ഒംകാർ

(പേജ്: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ॥
raamakalee mahalaa 1 dakhanee oankaar |

രാംകലീ, ഫസ്റ്റ് മെഹൽ, ദഖാനി, ഓങ്കാർ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
oankaar brahamaa utapat |

ഏക പ്രപഞ്ച സ്രഷ്ടാവായ ഓങ്കാറിൽ നിന്നാണ് ബ്രഹ്മാവ് സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത്.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ॥
oankaar keea jin chit |

അവൻ ഓങ്കാരയെ തൻ്റെ ബോധത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചു.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸੈਲ ਜੁਗ ਭਏ ॥
oankaar sail jug bhe |

ഓങ്കാറിൽ നിന്ന്, പർവതങ്ങളും യുഗങ്ങളും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
oankaar bed nirame |

ഓങ്കാർ വേദങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਬਦਿ ਉਧਰੇ ॥
oankaar sabad udhare |

ശബാദിലൂടെ ഓങ്കാർ ലോകത്തെ രക്ഷിക്കുന്നു.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ॥
oankaar guramukh tare |

ഓങ്കാർ ഗുർമുഖുകളെ രക്ഷിക്കുന്നു.

ਓਨਮ ਅਖਰ ਸੁਣਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
onam akhar sunahu beechaar |

സാർവത്രികവും നാശമില്ലാത്തതുമായ സ്രഷ്ടാവായ ഭഗവാൻ്റെ സന്ദേശം ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਓਨਮ ਅਖਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥੧॥
onam akhar tribhavan saar |1|

സാർവത്രികവും നശ്വരവുമായ സ്രഷ്ടാവായ ഭഗവാൻ മൂന്ന് ലോകങ്ങളുടെയും സത്തയാണ്. ||1||

ਸੁਣਿ ਪਾਡੇ ਕਿਆ ਲਿਖਹੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥
sun paadde kiaa likhahu janjaalaa |

ഹേ പണ്ഡിറ്റ്, ഹേ മതപണ്ഡിതൻ, കേൾക്കൂ, നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ലോക സംവാദങ്ങളെക്കുറിച്ച് എഴുതുന്നത്?

ਲਿਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
likh raam naam guramukh gopaalaa |1| rahaau |

ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ, ലോകത്തിൻ്റെ നാഥനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം മാത്രം എഴുതുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਸੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਹਜਿ ਉਪਾਇਆ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਇਕ ਜੋਤੀ ॥
sasai sabh jag sahaj upaaeaa teen bhavan ik jotee |

സാസ്സ: അവൻ പ്രപഞ്ചത്തെ മുഴുവൻ എളുപ്പത്തിൽ സൃഷ്ടിച്ചു; അവൻ്റെ ഒരു പ്രകാശം മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਚੁਣਿ ਲੈ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ॥
guramukh vasat paraapat hovai chun lai maanak motee |

ഗുർമുഖ് ആകുക, യഥാർത്ഥ കാര്യം നേടുക; രത്നങ്ങളും മുത്തുകളും ശേഖരിക്കുക.

ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੂਝੈ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਾਚਾ ॥
samajhai soojhai parr parr boojhai ant nirantar saachaa |

താൻ വായിക്കുന്നതും പഠിക്കുന്നതും ഒരുവൻ മനസ്സിലാക്കുകയും, മനസ്സിലാക്കുകയും, ഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്താൽ, അവസാനം, യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ തൻ്റെ അണുകേന്ദ്രത്തിനുള്ളിൽ വസിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് അവൻ മനസ്സിലാക്കും.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੨॥
guramukh dekhai saach samaale bin saache jag kaachaa |2|

ഗുരുമുഖൻ യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ കാണുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; സത്യനാഥനില്ലാതെ ലോകം മിഥ്യയാണ്. ||2||

ਧਧੈ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਮਾ ਪੁਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
dhadhai dharam dhare dharamaa pur gunakaaree man dheeraa |

ദധ: ധർമ്മ വിശ്വാസത്തെ പ്രതിഷ്ഠിക്കുകയും ധർമ്മ നഗരത്തിൽ വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ യോഗ്യരാണ്; അവരുടെ മനസ്സ് ഉറച്ചതും സ്ഥിരതയുള്ളതുമാണ്.

ਧਧੈ ਧੂਲਿ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥
dhadhai dhool parrai mukh masatak kanchan bhe manooraa |

ദധ: അവരുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടി ഒരാളുടെ മുഖത്തും നെറ്റിയിലും സ്പർശിച്ചാൽ അവൻ ഇരുമ്പിൽ നിന്ന് സ്വർണ്ണമായി മാറുന്നു.

ਧਨੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਆਪਿ ਅਜੋਨੀ ਤੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸਚੁ ਪੂਰਾ ॥
dhan dharaneedhar aap ajonee tol bol sach pooraa |

ഭൂമിയുടെ താങ്ങ് അനുഗ്രഹീതമാണ്; അവൻ തന്നെ ജനിച്ചിട്ടില്ല; അവൻ്റെ അളവും സംസാരവും തികഞ്ഞതും സത്യവുമാണ്.

ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਜਾਣੈ ਕੈ ਜਾਣੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥੩॥
karate kee mit karataa jaanai kai jaanai gur sooraa |3|

സ്രഷ്ടാവിനു മാത്രമേ അവൻ്റെ വ്യാപ്തി അറിയൂ; ധീരനായ ഗുരുവിനെ അവനു മാത്രമേ അറിയൂ. ||3||