آسا کی وار

(صفحه: 25)


ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
ohu muaa ohu jharr peaa vetagaa geaa |1|

اما او می میرد و نخ مقدس از بین می رود و روح بدون آن می رود. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

مهل اول:

ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
lakh choreea lakh jaareea lakh koorreea lakh gaal |

او مرتکب هزاران دزدی، هزاران زنا، هزاران دروغ و هزاران سوء استفاده می شود.

ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
lakh tthageea pahinaameea raat dinas jeea naal |

او هزاران فریب و کار پنهانی را شب و روز در برابر همنوعان خود انجام می دهد.

ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮੑਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
tag kapaahahu kateeai baaman vatte aae |

نخ از پنبه ریسیده می شود و برهمن می آید و آن را می پیچد.

ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਿੑ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
kuhi bakaraa rini khaaeaa sabh ko aakhai paae |

بز را می کشند، می پزند و می خورند و بعد همه می گویند: نخ مقدس را بپوش.

ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
hoe puraanaa sutteeai bhee fir paaeeai hor |

وقتی فرسوده شد، دور ریخته می شود و یکی دیگر می پوشند.

ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
naanak tag na tuttee je tag hovai jor |2|

ای نانک، نخ پاره نمی شد، اگر قوت واقعی داشت. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

مهل اول:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
naae maniaai pat aoopajai saalaahee sach soot |

با ایمان به نام، عزت حاصل می شود. ستایش خداوند ریسمان مقدس واقعی است.

ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
daragah andar paaeeai tag na toottas poot |3|

چنین نخ مقدسی در بارگاه خداوند پوشیده می شود. هرگز نمی شکند ||3||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

مهل اول:

ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
tag na indree tag na naaree |

نه نخ مقدسی برای اندام جنسی وجود دارد و نه نخی برای زن.

ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
bhalake thuk pavai nit daarree |

هر روز بر ریش مرد تف می اندازند.

ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
tag na pairee tag na hathee |

نه نخ مقدسی برای پاها و نه نخی برای دست ها وجود دارد.

ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
tag na jihavaa tag na akhee |

نه نخی برای زبان و نه نخی برای چشم.

ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
vetagaa aape vatai |

خود برهمن بدون ریسمان مقدس به دنیای آخرت می رود.

ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vatt dhaage avaraa ghatai |

نخ ها را می پیچد، روی دیگران می گذارد.

ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
lai bhaarr kare veeaahu |

او برای انجام ازدواج پول می گیرد;

ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
kadt kaagal dase raahu |

با خواندن طالع بینی آنها راه را به آنها نشان می دهد.