Asa Ki Var

(Síða: 25)


ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
ohu muaa ohu jharr peaa vetagaa geaa |1|

En hann deyr, og hinn helgi þráður fellur af, og sálin fer án hans. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Fyrsta Mehl:

ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
lakh choreea lakh jaareea lakh koorreea lakh gaal |

Hann fremur þúsundir rána, þúsundir framhjáhalds, þúsundir lyga og þúsunda misnotkunar.

ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
lakh tthageea pahinaameea raat dinas jeea naal |

Hann stundar þúsundir blekkinga og leynilegra verka, nótt sem dag, gegn náungum sínum.

ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮੑਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
tag kapaahahu kateeai baaman vatte aae |

Þráðurinn er spunninn úr bómull og Brahmin kemur og snýr hann.

ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਿੑ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
kuhi bakaraa rini khaaeaa sabh ko aakhai paae |

Geitin er drepin, elduð og borðuð og allir segja síðan: "Setjið á helgan þráð."

ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
hoe puraanaa sutteeai bhee fir paaeeai hor |

Þegar það er slitið er því hent og annar settur á.

ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
naanak tag na tuttee je tag hovai jor |2|

Ó Nanak, þráðurinn myndi ekki slitna ef hann hefði raunverulegan styrk. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Fyrsta Mehl:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
naae maniaai pat aoopajai saalaahee sach soot |

Með því að trúa á nafnið fæst heiður. Lofgjörð Drottins er hinn sanni heilagi þráður.

ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
daragah andar paaeeai tag na toottas poot |3|

Slíkur heilagur þráður er borinn í forgarði Drottins; það skal aldrei brotna. ||3||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Fyrsta Mehl:

ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
tag na indree tag na naaree |

Það er enginn heilagur þráður fyrir kynfærin og enginn þráður fyrir konuna.

ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
bhalake thuk pavai nit daarree |

Daglega er hrækt á skegg mannsins.

ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
tag na pairee tag na hathee |

Enginn er heilagur þráður fyrir fæturna og enginn þráður fyrir hendurnar;

ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
tag na jihavaa tag na akhee |

enginn þráður fyrir tunguna og enginn þráður fyrir augun.

ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
vetagaa aape vatai |

Brahmin sjálfur fer til heimsins hér eftir án heilags þráðs.

ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vatt dhaage avaraa ghatai |

Snúar þræðinum og setur þá á aðra.

ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
lai bhaarr kare veeaahu |

Hann tekur greiðslu fyrir að framkvæma hjónabönd;

ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
kadt kaagal dase raahu |

lestur stjörnuspákortin þeirra vísar hann þeim leiðina.