Asa Ki Var

(Sivu: 25)


ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
ohu muaa ohu jharr peaa vetagaa geaa |1|

Mutta hän kuolee, ja pyhä lanka putoaa pois, ja sielu lähtee ilman sitä. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Ensimmäinen Mehl:

ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
lakh choreea lakh jaareea lakh koorreea lakh gaal |

Hän syyllistyy tuhansiin ryöstöihin, tuhansiin aviorikoksiin, tuhansiin valheisiin ja tuhansiin väärinkäytöksiin.

ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
lakh tthageea pahinaameea raat dinas jeea naal |

Hän harjoittaa tuhansia petoksia ja salaisia tekoja, yötä päivää, kanssaihmisiään vastaan.

ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮੑਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
tag kapaahahu kateeai baaman vatte aae |

Lanka kehrätään puuvillasta, ja Brahmin tulee ja kiertää sen.

ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਿੑ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
kuhi bakaraa rini khaaeaa sabh ko aakhai paae |

Vuohi tapetaan, keitetään ja syödään, ja sitten kaikki sanovat: "Pitäkää pyhä lanka".

ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
hoe puraanaa sutteeai bhee fir paaeeai hor |

Kun se kuluu, se heitetään pois ja päälle laitetaan toinen.

ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
naanak tag na tuttee je tag hovai jor |2|

Oi Nanak, lanka ei katkeaisi, jos sillä olisi todellista voimaa. ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Ensimmäinen Mehl:

ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
naae maniaai pat aoopajai saalaahee sach soot |

Nimeen uskomalla saavutetaan kunnia. Herran ylistys on todellinen pyhä lanka.

ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
daragah andar paaeeai tag na toottas poot |3|

Sellaista pyhää lankaa käytetään Herran hovissa; se ei koskaan hajoa. ||3||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Ensimmäinen Mehl:

ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
tag na indree tag na naaree |

Ei ole pyhää lankaa sukupuolielimille, eikä lankaa naiselle.

ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
bhalake thuk pavai nit daarree |

Miehen parta syljetään päivittäin.

ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
tag na pairee tag na hathee |

Ei ole pyhää lankaa jaloille eikä käsille;

ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
tag na jihavaa tag na akhee |

ei lankaa kielelle eikä lankaa silmille.

ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
vetagaa aape vatai |

Brahmin itse lähtee tuonpuoleiseen maailmaan ilman pyhää lankaa.

ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vatt dhaage avaraa ghatai |

Kiertämällä lankoja hän laittaa ne muiden päälle.

ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
lai bhaarr kare veeaahu |

Hän ottaa maksun avioliiton solmimisesta;

ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
kadt kaagal dase raahu |

lukemalla heidän horoskooppejaan, hän näyttää heille tien.