Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 20)


ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
mithiaa rath hasatee asv basatraa |

Ψεύτικα είναι τα άρματα, οι ελέφαντες, τα άλογα και τα ακριβά ρούχα.

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
mithiaa rang sang maaeaa pekh hasataa |

Ψεύτικη είναι η αγάπη για τη συγκέντρωση πλούτου και το γλέντι μπροστά σε αυτόν.

ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
mithiaa dhroh moh abhimaan |

Λάθος είναι η εξαπάτηση, η συναισθηματική προσκόλληση και η εγωιστική υπερηφάνεια.

ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
mithiaa aapas aoopar karat gumaan |

Ψέματα είναι η υπερηφάνεια και η αυτοπεποίθηση.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
asathir bhagat saadh kee saran |

Μόνο η λατρεία είναι μόνιμη, και το Ιερό του Αγίου.

ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
naanak jap jap jeevai har ke charan |4|

Ο Νανάκ ζει διαλογιζόμενος, διαλογιζόμενος στα πόδια του Λωτού του Κυρίου. ||4||

ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
mithiaa sravan par nindaa suneh |

Ψεύτικα είναι τα αυτιά που ακούν τη συκοφαντία των άλλων.

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
mithiaa hasat par darab kau hireh |

Ψεύτικα είναι τα χέρια που κλέβουν τον πλούτο των άλλων.

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
mithiaa netr pekhat par tria roopaad |

Ψεύτικα είναι τα μάτια που κοιτάζουν την ομορφιά της γυναίκας του άλλου.

ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
mithiaa rasanaa bhojan an svaad |

Ψεύτικη είναι η γλώσσα που απολαμβάνει λιχουδιές και εξωτερικές γεύσεις.

ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
mithiaa charan par bikaar kau dhaaveh |

Ψεύτικα είναι τα πόδια που τρέχουν να κάνουν κακό στους άλλους.

ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
mithiaa man par lobh lubhaaveh |

Ψεύτικος είναι ο νους που ποθεί τον πλούτο των άλλων.

ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
mithiaa tan nahee praupakaaraa |

Ψεύδος είναι το σώμα που δεν κάνει καλό στους άλλους.

ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
mithiaa baas let bikaaraa |

Ψεύτικη είναι η μύτη που εισπνέει τη διαφθορά.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
bin boojhe mithiaa sabh bhe |

Χωρίς κατανόηση, όλα είναι ψεύτικα.

ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
safal deh naanak har har naam le |5|

Καρποφόρο είναι το σώμα, ω Νανάκ, που παίρνει το Όνομα του Κυρίου. ||5||

ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
birathee saakat kee aarajaa |

Η ζωή του άπιστου κυνικού είναι εντελώς άχρηστη.

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
saach binaa kah hovat soochaa |

Χωρίς την Αλήθεια, πώς μπορεί κανείς να είναι αγνός;

ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
birathaa naam binaa tan andh |

Άχρηστο είναι το σώμα του πνευματικά τυφλού, χωρίς το Όνομα του Κυρίου.

ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
mukh aavat taa kai duragandh |

Από το στόμα του αναδύεται μια άσχημη μυρωδιά.