Sukhmani Sahib

(Faqe: 20)


ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
mithiaa rath hasatee asv basatraa |

Të rreme janë qerret, elefantët, kuajt dhe rrobat e shtrenjta.

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
mithiaa rang sang maaeaa pekh hasataa |

E rrejshme është dashuria për grumbullimin e pasurisë dhe kënaqësinë para saj.

ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
mithiaa dhroh moh abhimaan |

Të rreme janë mashtrimi, lidhja emocionale dhe krenaria egoiste.

ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
mithiaa aapas aoopar karat gumaan |

E rreme janë krenaria dhe vetëmarrëveshja.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
asathir bhagat saadh kee saran |

Vetëm adhurimi devotshëm është i përhershëm, dhe shenjtërorja e të Shenjtës.

ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
naanak jap jap jeevai har ke charan |4|

Nanak jeton duke medituar, duke medituar mbi Këmbët e Lotusit të Zotit. ||4||

ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
mithiaa sravan par nindaa suneh |

Të rremë janë veshët që dëgjojnë shpifjet e të tjerëve.

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
mithiaa hasat par darab kau hireh |

Të rreme janë duart që vjedhin pasurinë e të tjerëve.

ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
mithiaa netr pekhat par tria roopaad |

Të rremë janë sytë që shikojnë bukurinë e gruas së tjetrit.

ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
mithiaa rasanaa bhojan an svaad |

E rreme është gjuha që shijon delikatesat dhe shijet e jashtme.

ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
mithiaa charan par bikaar kau dhaaveh |

Të rreme janë këmbët që vrapojnë për t'i bërë keq të tjerëve.

ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
mithiaa man par lobh lubhaaveh |

E rreme është mendja që lakmon pasurinë e të tjerëve.

ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
mithiaa tan nahee praupakaaraa |

I rremë është trupi që nuk u bën mirë të tjerëve.

ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
mithiaa baas let bikaaraa |

E rreme është hunda që thith korrupsionin.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
bin boojhe mithiaa sabh bhe |

Pa kuptuar, gjithçka është e rreme.

ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
safal deh naanak har har naam le |5|

Frytdhënës është trupi, o Nanak, që shkon te Emri i Zotit. ||5||

ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
birathee saakat kee aarajaa |

Jeta e cinikut jobesimtar është krejtësisht e padobishme.

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
saach binaa kah hovat soochaa |

Pa të Vërtetën, si mund të jetë dikush i pastër?

ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
birathaa naam binaa tan andh |

I padobishëm është trupi i të verbërve shpirtërisht, pa Emrin e Zotit.

ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
mukh aavat taa kai duragandh |

Nga goja e tij del një erë e keqe.