Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 21)


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
bin simaran din rain brithaa bihaae |

Χωρίς τη μνήμη του Κυρίου, η μέρα και η νύχτα περνούν μάταια,

ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
megh binaa jiau khetee jaae |

σαν τη σοδειά που μαραίνεται χωρίς βροχή.

ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
gobid bhajan bin brithe sabh kaam |

Χωρίς διαλογισμό στον Κύριο του Σύμπαντος, όλα τα έργα είναι μάταια,

ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
jiau kirapan ke niraarath daam |

σαν τον πλούτο ενός τσιγκούνη, που είναι άχρηστος.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
dhan dhan te jan jih ghatt basio har naau |

Μακάριοι, μακάριοι εκείνοι, των οποίων οι καρδιές είναι γεμάτες με το Όνομα του Κυρίου.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
naanak taa kai bal bal jaau |6|

Το Nanak είναι μια θυσία, μια θυσία για αυτούς. ||6||

ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
rahat avar kachh avar kamaavat |

Άλλα λέει και άλλα κάνει.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
man nahee preet mukhahu gandt laavat |

Δεν υπάρχει αγάπη στην καρδιά του, κι όμως με το στόμα του μιλάει ψηλά.

ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
jaananahaar prabhoo parabeen |

Ο Παντογνώστης Κύριος Θεός είναι ο Γνώστης των πάντων.

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
baahar bhekh na kaahoo bheen |

Δεν του κάνει εντύπωση η εξωτερική εμφάνιση.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
avar upadesai aap na karai |

Αυτός που δεν εφαρμόζει αυτό που κηρύττει στους άλλους,

ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
aavat jaavat janamai marai |

θα έρθει και θα φύγει στη μετενσάρκωση, μέσω της γέννησης και του θανάτου.

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
jis kai antar basai nirankaar |

Αυτός του οποίου η εσωτερική ύπαρξη είναι γεμάτη με τον Άμορφο Κύριο

ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
tis kee seekh tarai sansaar |

με τις διδασκαλίες του, ο κόσμος σώζεται.

ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
jo tum bhaane tin prabh jaataa |

Όσοι σε ευχαριστούν, Θεέ, σε γνωρίζουν.

ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
naanak un jan charan paraataa |7|

Ο Νανάκ πέφτει στα πόδια τους. ||7||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
krau benatee paarabraham sabh jaanai |

Προσφέρετε τις προσευχές σας στον Υπέρτατο Κύριο Θεό, που γνωρίζει τα πάντα.

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
apanaa keea aapeh maanai |

Ο Ίδιος εκτιμά τα δικά Του πλάσματα.

ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
aapeh aap aap karat niberaa |

Ο ίδιος, μόνος του, παίρνει τις αποφάσεις.

ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
kisai door janaavat kisai bujhaavat neraa |

Σε κάποιους, Αυτός εμφανίζεται μακριά, ενώ άλλοι Τον αντιλαμβάνονται κοντά.