సుఖమణి సాహిబ్

(పేజీ: 21)


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
bin simaran din rain brithaa bihaae |

భగవంతుని స్మరణ లేకుండా, పగలు మరియు రాత్రి వ్యర్థం,

ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
megh binaa jiau khetee jaae |

వర్షం లేకుండా ఎండిపోయిన పంటలా.

ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
gobid bhajan bin brithe sabh kaam |

విశ్వ ప్రభువుపై ధ్యానం లేకుండా, అన్ని పనులు వ్యర్థం,

ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
jiau kirapan ke niraarath daam |

నిరుపయోగంగా పడివున్న పిచ్చివాడి సంపద వంటిది.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
dhan dhan te jan jih ghatt basio har naau |

ప్రభువు నామముతో హృదయము నిండియున్నవారు ధన్యులు, ధన్యులు.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
naanak taa kai bal bal jaau |6|

నానక్ ఒక త్యాగం, వారికి త్యాగం. ||6||

ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
rahat avar kachh avar kamaavat |

అతను ఒక మాట చెప్తాడు, మరొకటి చేస్తాడు.

ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
man nahee preet mukhahu gandt laavat |

అతని హృదయంలో ప్రేమ లేదు, మరియు అతని నోటితో అతను ఎత్తుగా మాట్లాడుతాడు.

ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
jaananahaar prabhoo parabeen |

సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడు సర్వజ్ఞుడు.

ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
baahar bhekh na kaahoo bheen |

అతను బాహ్య ప్రదర్శనతో ఆకట్టుకోలేదు.

ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
avar upadesai aap na karai |

ఇతరులకు బోధించే దానిని ఆచరించనివాడు,

ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
aavat jaavat janamai marai |

జననం మరియు మరణం ద్వారా పునర్జన్మలో వచ్చి పోతుంది.

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
jis kai antar basai nirankaar |

నిరాకార భగవంతుని అంతరంగం నిండిన వ్యక్తి

ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
tis kee seekh tarai sansaar |

అతని బోధనల ద్వారా ప్రపంచం రక్షించబడుతుంది.

ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
jo tum bhaane tin prabh jaataa |

దేవా, నీకు ప్రీతికరమైన వారు నిన్ను ఎరుగుదురు.

ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
naanak un jan charan paraataa |7|

నానక్ వారి పాదాలపై పడతాడు. ||7||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
krau benatee paarabraham sabh jaanai |

సర్వం తెలిసిన పరమేశ్వరునికి మీ ప్రార్థనలు సమర్పించండి.

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
apanaa keea aapeh maanai |

అతనే తన ప్రాణులకు విలువ ఇస్తాడు.

ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
aapeh aap aap karat niberaa |

అతనే స్వయంగా నిర్ణయాలు తీసుకుంటాడు.

ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
kisai door janaavat kisai bujhaavat neraa |

కొందరికి, అతను చాలా దూరంగా కనిపిస్తాడు, మరికొందరు అతనిని సమీపంలోనే గ్రహిస్తారు.