Σουχμάνι Σάχιμπ

(Σελίδα: 22)


ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
aupaav siaanap sagal te rahat |

Είναι πέρα από κάθε προσπάθεια και έξυπνα κόλπα.

ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
sabh kachh jaanai aatam kee rahat |

Γνωρίζει όλους τους τρόπους και τα μέσα της ψυχής.

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
jis bhaavai tis le larr laae |

Εκείνοι με τους οποίους είναι ευχαριστημένος είναι προσκολλημένοι στο στρίφωμα της ρόμπας Του.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
thaan thanantar rahiaa samaae |

Διαπερνά όλα τα μέρη και τους διαστήματα.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
so sevak jis kirapaa karee |

Εκείνοι στους οποίους δίνει την εύνοιά Του, γίνονται υπηρέτες Του.

ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
nimakh nimakh jap naanak haree |8|5|

Κάθε στιγμή, ω Νανάκ, διαλογίσου τον Κύριο. ||8||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
kaam krodh ar lobh moh binas jaae ahamev |

Σεξουαλική επιθυμία, θυμός, απληστία και συναισθηματική προσκόλληση - μπορεί να φύγουν αυτά, και ο εγωισμός επίσης.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
naanak prabh saranaagatee kar prasaad guradev |1|

Ο Νανάκ αναζητά το Ιερό του Θεού. παρακαλώ ευλόγησέ με με τη Χάρη Σου, Θεέ Γκουρού. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

Ashtapadee:

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
jih prasaad chhateeh amrit khaeh |

Με τη Χάρη Του, απολαμβάνετε τις τριάντα έξι λιχουδιές.

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
tis tthaakur kau rakh man maeh |

κατοχυρώστε αυτόν τον Κύριο και Δάσκαλο μέσα στο μυαλό σας.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
jih prasaad sugandhat tan laaveh |

Με τη Χάρη Του, εφαρμόζετε αρωματικά έλαια στο σώμα σας.

ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
tis kau simarat param gat paaveh |

ενθυμούμενος Τον, αποκτάται η υπέρτατη θέση.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
jih prasaad baseh sukh mandar |

Με τη Χάρη Του, κατοικείς στο παλάτι της ειρήνης.

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
tiseh dhiaae sadaa man andar |

διαλογίζεσαι για πάντα πάνω Του μέσα στο μυαλό σου.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
jih prasaad grih sang sukh basanaa |

Με τη Χάρη Του, μένετε με την οικογένειά σας με ειρήνη.

ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
aatth pahar simarahu tis rasanaa |

κρατήστε τη μνήμη Του στη γλώσσα σας, είκοσι τέσσερις ώρες την ημέρα.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
jih prasaad rang ras bhog |

Με τη Χάρη Του, απολαμβάνεις γεύσεις και απολαύσεις.

ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
naanak sadaa dhiaaeeai dhiaavan jog |1|

Ω Νανάκ, διαλογίσου για πάντα τον Έναν, που είναι άξιος διαλογισμού. ||1||