సోహిలా సాహిబ్

(పేజీ: 2)


ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

ఆకాశంలోని ఆ విశ్వ ఫలకంపై, సూర్యచంద్రులు దీపాలు. నక్షత్రాలు మరియు వాటి గోళాలు పొదిగిన ముత్యాలు.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

గాలిలోని గంధపు సువాసన ఆలయ ధూపం, గాలి ఫ్యాన్. ప్రకాశించే ప్రభువా, ప్రపంచంలోని మొక్కలన్నీ నీకు సమర్పించే బలిపీఠపు పువ్వులు. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe | bhav khanddanaa teree aaratee |

ఇది ఎంత అందమైన ఆర్తీ, దీపం వెలిగించే ఆరాధన! భయాన్ని నాశనం చేసేవాడా, ఇది నీ వెలుగు వేడుక.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్-కరెంట్ ఆలయ డ్రమ్ముల కంపనం. ||1||పాజ్||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੁੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi kau sahas moorat nanaa ek tuohee |

నీకు వేల కళ్ళు ఉన్నాయి, ఇంకా నీకు కళ్ళు లేవు. మీకు వేల రూపాలు ఉన్నాయి, ఇంకా మీకు ఒకటి కూడా లేదు.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

మీకు వేల తామర పాదాలు ఉన్నాయి, ఇంకా మీకు ఒక్క అడుగు కూడా లేదు. మీకు ముక్కు లేదు, కానీ మీకు వేల ముక్కులు ఉన్నాయి. ఈ ప్లే ఆఫ్ యువర్స్ నన్ను ప్రవేశపెడుతుంది. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

అన్నింటిలో కాంతి-నువ్వే ఆ వెలుగు.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan hoe |

ఈ ప్రకాశం ద్వారా, ఆ కాంతి అందరిలోను ప్రకాశిస్తుంది.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, కాంతి ప్రకాశిస్తుంది.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

ఆయనకు ప్రీతికరమైనది దీపారాధన సేవ. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੁੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makarand lobhit mano anadinuo mohi aahee piaasaa |

నా మనస్సు మధురమైన మధురమైన భగవంతుని పాదాలచే మోహింపబడింది. పగలు మరియు రాత్రి, నేను వాటి కోసం దాహం వేస్తున్నాను.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naae vaasaa |4|3|

దాహంతో ఉన్న పాట పక్షి నానక్‌పై నీ దయగల నీటిని ప్రసాదించు, తద్వారా అతను మీ పేరులో నివసించడానికి వస్తాడు. ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 |

రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

శరీరం-గ్రామం కోపం మరియు లైంగిక కోరికతో నిండిపోయింది; నేను హోలీ సెయింట్‌ను కలిసినప్పుడు ఇవి ముక్కలుగా విభజించబడ్డాయి.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం, నేను గురువును కలుసుకున్నాను. నేను ప్రభువు ప్రేమ రాజ్యంలోకి ప్రవేశించాను. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

మీ అరచేతులు కలిసి నొక్కిన పవిత్ర సెయింట్‌ను పలకరించండి; ఇది గొప్ప యోగ్యత కలిగిన చర్య.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

ఆయన ముందు నమస్కరించు; ఇది నిజంగా ధర్మబద్ధమైన చర్య. ||1||పాజ్||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

దుష్టశక్తులు, విశ్వాసం లేని సినికులు, భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం యొక్క రుచిని ఎరుగరు. అహంభావం అనే ముల్లు వారిలో లోతుగా ఇమిడి ఉంది.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

వారు ఎంత దూరంగా వెళ్ళిపోతే, అది వారిని లోతుగా గుచ్చుతుంది, మరియు వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు, చివరకు, డెత్ మెసెంజర్ అతని క్లబ్‌ను వారి తలలపై పగులగొట్టాడు. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

భగవంతుని వినయ సేవకులు భగవంతుని నామంలో లీనమై ఉంటారు, హర్, హర్. జనన బాధ, మరణ భయం నశిస్తాయి.