Σοχίλα Σάχιμπ

(Σελίδα: 2)


ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

Πάνω σε αυτή την κοσμική πλάκα του ουρανού, ο ήλιος και η σελήνη είναι οι λάμπες. Τα αστέρια και οι σφαίρες τους είναι τα καρφωτά μαργαριτάρια.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

Το άρωμα του σανταλόξυλου στον αέρα είναι το θυμίαμα του ναού και ο άνεμος είναι ο ανεμιστήρας. Όλα τα φυτά του κόσμου είναι τα λουλούδια του βωμού που προσφέρουν σε Σένα, Φωτεινή Κύριε. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe | bhav khanddanaa teree aaratee |

Τι όμορφη λατρεία Aartee, φωτισμένη με λάμπα είναι αυτή! Ω Καταστροφέας του Φόβου, αυτή είναι η Τελετή του Φωτός Σου.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

Το μη χτυπημένο ηχητικό ρεύμα του Shabad είναι η δόνηση των τυμπάνων του ναού. ||1||Παύση||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੁੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi kau sahas moorat nanaa ek tuohee |

Έχεις χιλιάδες μάτια και όμως δεν έχεις μάτια. Έχετε χιλιάδες μορφές, και όμως δεν έχετε ούτε μία.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

Έχετε χιλιάδες πόδια Lotus, και όμως δεν έχετε ούτε ένα πόδι. Δεν έχεις μύτη, αλλά έχεις χιλιάδες μύτες. Αυτό το παιχνίδι σου με συγκινεί. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

Μεταξύ όλων είναι το Φως-Εσύ είσαι εκείνο το Φως.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan hoe |

Με αυτόν τον Φωτισμό, αυτό το Φως ακτινοβολεί μέσα σε όλα.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

Μέσα από τις Διδασκαλίες του Γκουρού, το Φως λάμπει.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

Αυτό που Του είναι ευάρεστο είναι η λατρευτική λειτουργία που ανάβει με λυχνάρι. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੁੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makarand lobhit mano anadinuo mohi aahee piaasaa |

Το μυαλό μου παρασύρεται από τα γλυκά ως μέλι Lotus Feet of the Lord. Μέρα νύχτα, διψάω για αυτούς.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naae vaasaa |4|3|

Δώσε το Νερό του Ελέους Σου στον Νανάκ, το διψασμένο ωδικό πουλί, για να έρθει να κατοικήσει στο Όνομά Σου. ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 |

Raag Gauree Poorbee, Τέταρτος Mehl:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

Το σώμα-χωριό είναι γεμάτο θυμό και σεξουαλική επιθυμία. αυτά έσπασαν σε κομμάτια όταν συναντήθηκα με τον Άγιο Άγιο.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

Από προκαθορισμένη μοίρα, έχω συναντηθεί με τον Γκουρού. Έχω μπει στο βασίλειο της Αγάπης του Κυρίου. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

Χαιρετήστε τον Άγιο Άγιο με τις παλάμες σας πιεσμένες μεταξύ τους. αυτή είναι μια πράξη μεγάλης αξίας.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

Υποκλιθείτε μπροστά Του. αυτή είναι πράγματι μια ενάρετη ενέργεια. ||1||Παύση||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

Οι πονηροί shaaktas, οι άπιστοι κυνικοί, δεν γνωρίζουν τη γεύση της Υπέροχης Ουσίας του Κυρίου. Το αγκάθι του εγωισμού είναι ενσωματωμένο βαθιά μέσα τους.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

Όσο απομακρύνονται, τόσο πιο βαθιά τους τρυπάει, και τόσο περισσότερο υποφέρουν από τον πόνο, μέχρι που τελικά ο Αγγελιοφόρος του Θανάτου συντρίβει το ρόπαλό του στα κεφάλια τους. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

Οι ταπεινοί δούλοι του Κυρίου είναι απορροφημένοι στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. Ο πόνος της γέννησης και ο φόβος του θανάτου εξαλείφονται.