சோஹிலா சாஹிப்

(பக்கம்: 2)


ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

வானத்தின் அந்த அண்டத் தட்டில், சூரியனும் சந்திரனும் விளக்குகள். நட்சத்திரங்களும் அவற்றின் உருண்டைகளும் பதிக்கப்பட்ட முத்துக்கள்.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

காற்றில் சந்தனத்தின் மணம் கோயில் தூபம், காற்று விசிறி. ஒளிமயமான ஆண்டவரே, உலகில் உள்ள அனைத்து தாவரங்களும் பலிபீட மலர்கள் உமக்கு அர்ப்பணிக்கப்படுகின்றன. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe | bhav khanddanaa teree aaratee |

என்ன ஒரு அழகான ஆரத்தி, விளக்கு ஏற்றி வழிபாடு இது! அச்சத்தை அழிப்பவனே, இது உன் ஒளி விழா.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

ஷபாத்தின் அன்ஸ்ட்ரக் சவுண்ட்-கரண்ட் என்பது கோயில் டிரம்ஸின் அதிர்வு ஆகும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੁੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi kau sahas moorat nanaa ek tuohee |

உங்களுக்கு ஆயிரக்கணக்கான கண்கள் இருந்தாலும், உங்களுக்கு கண்கள் இல்லை. உங்களிடம் ஆயிரக்கணக்கான வடிவங்கள் உள்ளன, ஆனால் உங்களிடம் ஒன்று கூட இல்லை.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

உங்களிடம் ஆயிரக்கணக்கான தாமரை அடிகள் உள்ளன, ஆனால் உங்களிடம் ஒரு கால் கூட இல்லை. உங்களுக்கு மூக்கு இல்லை, ஆனால் உங்களிடம் ஆயிரக்கணக்கான மூக்குகள் உள்ளன. உங்களுடைய இந்த நாடகம் என்னை உள்வாங்குகிறது. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

எல்லாவற்றிலும் ஒளி - நீங்கள் அந்த ஒளி.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan hoe |

இந்த ஒளியினால், அந்த ஒளியானது அனைவருக்குள்ளும் பிரகாசிக்கிறது.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

குருவின் போதனைகள் மூலம், ஒளி பிரகாசிக்கிறது.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

அவருக்குப் பிரியமானது தீபம் ஏற்றும் வழிபாடு. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੁੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makarand lobhit mano anadinuo mohi aahee piaasaa |

இறைவனின் தேன் கலந்த தாமரை பாதங்களால் என் மனம் மயங்குகிறது. இரவும் பகலும் நான் அவர்களுக்காக தாகமாக இருக்கிறேன்.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naae vaasaa |4|3|

நானக் என்ற தாகத்தால் வாடும் பாடல் பறவையான நானக்கின் மீது உனது கருணை நீரைக் கொடு, அதனால் அவன் உனது பெயரால் வசிப்பான். ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 |

ராக் கௌரி பூர்பீ, நான்காவது மெஹல்:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

உடல்-கிராமம் கோபம் மற்றும் பாலியல் ஆசையால் நிரம்பி வழிகிறது; நான் புனித துறவியை சந்தித்தபோது இவை துண்டுகளாக உடைக்கப்பட்டன.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட விதியால், நான் குருவைச் சந்தித்தேன். நான் இறைவனின் அன்பின் எல்லைக்குள் நுழைந்தேன். ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

உங்கள் உள்ளங்கைகளை ஒன்றாக அழுத்தி புனித துறவியை வாழ்த்துங்கள்; இது ஒரு பெரிய தகுதியான செயல்.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

அவர் முன் குனிந்து வணங்குங்கள்; இது உண்மையில் ஒரு நல்ல செயல். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

பொல்லாத சக்திகள், நம்பிக்கையற்ற இழிந்தவர்கள், இறைவனின் உன்னத சாரத்தின் சுவையை அறிவதில்லை. அகங்காரத்தின் முள் அவர்களுக்குள் ஆழமாகப் பதிந்துள்ளது.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

அவர்கள் எவ்வளவு தூரம் விலகிச் செல்கிறார்களோ, அவ்வளவு ஆழமாக அது அவர்களைத் துளைக்கிறது, மேலும் அவர்கள் வலியால் அவதிப்படுகிறார்கள், இறுதியாக, மரணத்தின் தூதர் அவர்கள் தலையில் அவரது கிளப்பை அடித்து நொறுக்குகிறார். ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

இறைவனின் பணிவான அடியார்கள் இறைவனின் திருநாமத்தில் ஆழ்ந்து, ஹர், ஹர். பிறப்பின் வலியும் மரண பயமும் நீங்கும்.