Na tejto kozmickej doske oblohy sú lampami slnko a mesiac. Hviezdy a ich gule sú posiate perlami.
Vôňa santalového dreva vo vzduchu je chrámové kadidlo a vietor je vejár. Všetky rastliny sveta sú oltárnymi kvetmi, ktoré sa ti obetujú, ó, Svetlý Pane. ||1||
Aká je to krásna bohoslužba Aartee s lampou! Ó Ničiteľ strachu, toto je Tvoj obrad Svetla.
Nerušený zvukový prúd Shabadu je vibráciou chrámových bubnov. ||1||Pauza||
Máš tisíce očí, a predsa nemáš oči. Máte tisíce podôb, a predsa nemáte ani jednu.
Máte tisíce lotosových stôp, a predsa nemáte ani jednu nohu. Nemáš nos, ale máš tisíce nosov. Táto tvoja hra ma fascinuje. ||2||
Medzi všetkými je Svetlo – Vy ste to Svetlo.
Prostredníctvom tohto Osvietenia je toto Svetlo žiariace vo všetkých.
Prostredníctvom Guruovho učenia Svetlo vyžaruje.
To, čo sa Mu páči, je bohoslužba zapálená lampou. ||3||
Moju myseľ lákajú medovo sladké Lotosové nohy Pána. Vo dne v noci som po nich smädný.
Daruj vodu svojho milosrdenstva Nanakovi, smädnému spevavcovi, aby mohol prísť prebývať v tvojom mene. ||4||3||
Raag Gauree Poorbee, štvrtý Mehl:
Dedina tela je preplnená hnevom a sexuálnou túžbou; tieto boli rozbité na kúsky, keď som sa stretol so Svätým Svätým.
Vopred určeným osudom som sa stretol s Guruom. Vstúpil som do ríše Pánovej Lásky. ||1||
Pozdravte svätého svätého so stlačenými dlaňami; toto je čin veľkej zásluhy.
Pokloň sa pred Ním; toto je naozaj cnostný čin. ||1||Pauza||
Zlí šaaktovia, neveriaci cynici, nepoznajú Chuť Pánovej vznešenej esencie. Hlboko v nich je zakorenený tŕň egoizmu.
Čím viac odchádzajú, tým hlbšie ich to preniká a tým viac trpia bolesťou, až im napokon Posol smrti rozbije svoj kyjak o hlavu. ||2||
Pokorní služobníci Pána sú pohltení Menom Pána, Har, Har. Bolesť pri narodení a strach zo smrti sú odstránené.