Sohila Sahib

(Trang: 2)


ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥
gagan mai thaal rav chand deepak bane taarikaa manddal janak motee |

Trên tấm vũ trụ của bầu trời, mặt trời và mặt trăng là những ngọn đèn. Các ngôi sao và quả cầu của chúng là những viên ngọc trai.

ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥
dhoop malaanalo pavan chavaro kare sagal banaraae foolant jotee |1|

Hương thơm của đàn hương trong không khí là hương chùa, còn gió là quạt. Lạy Chúa Hằng Hữu, tất cả thực vật trên thế giới đều là hoa bàn thờ dâng lên Ngài. ||1||

ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥
kaisee aaratee hoe | bhav khanddanaa teree aaratee |

Thật là một buổi lễ thờ cúng dưới ánh đèn Aartee đẹp đẽ biết bao! Hỡi Kẻ hủy diệt nỗi sợ hãi, đây là Lễ thắp sáng của Ngài.

ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anahataa sabad vaajant bheree |1| rahaau |

Dòng âm thanh không bị đánh trúng của Shabad là sự rung động của trống chùa. ||1||Tạm dừng||

ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੁੋਹੀ ॥
sahas tav nain nan nain heh tohi kau sahas moorat nanaa ek tuohee |

Bạn có hàng ngàn con mắt nhưng bạn lại không có mắt. Bạn có hàng ngàn hình thức, nhưng Bạn thậm chí không có một hình thức nào.

ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥
sahas pad bimal nan ek pad gandh bin sahas tav gandh iv chalat mohee |2|

Ngài có hàng ngàn bàn chân hoa sen nhưng Ngài thậm chí không có một bàn chân. Bạn không có mũi nhưng bạn có hàng nghìn chiếc mũi. Vở kịch này của bạn thu hút tôi. ||2||

ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
sabh meh jot jot hai soe |

Trong số tất cả là Ánh sáng-Bạn là Ánh sáng đó.

ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
tis dai chaanan sabh meh chaanan hoe |

Nhờ sự Chiếu sáng này, Ánh sáng đó rạng ngời bên trong tất cả.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
gur saakhee jot paragatt hoe |

Nhờ Lời dạy của Đạo sư, Ánh sáng chiếu rọi.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥
jo tis bhaavai su aaratee hoe |3|

Điều làm hài lòng Ngài là nghi lễ thờ phượng dưới ánh đèn. ||3||

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੁੋ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥
har charan kaval makarand lobhit mano anadinuo mohi aahee piaasaa |

Tâm trí tôi bị lôi cuốn bởi Bàn chân sen ngọt như mật của Chúa. Ngày đêm tôi khát khao chúng.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥
kripaa jal dehi naanak saaring kau hoe jaa te terai naae vaasaa |4|3|

Xin ban Nước Lòng Thương Xót của Chúa cho Nanak, con chim biết hót khát nước, để nó có thể đến cư ngụ trong Danh Chúa. ||4||3||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 |

Raag Gauree Poorbee, Thứ tư Mehl:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

Ngôi làng thân xác tràn ngập sự giận dữ và ham muốn tình dục; những thứ này đã bị vỡ thành từng mảnh khi tôi gặp Thánh Thánh.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

Do duyên phận đã định trước, tôi đã gặp được Thầy. Tôi đã bước vào vương quốc Tình Yêu của Chúa. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

Chắp tay chào Thánh; đây là một hành động có công đức lớn lao.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

Hãy cúi đầu trước Ngài; đây thực sự là một hành động đạo đức. ||1||Tạm dừng||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

Những shaaktas độc ác, những kẻ hoài nghi không có đức tin, không biết Hương vị Tinh hoa Cao cả của Chúa. Cái gai của tính ích kỷ đã cắm sâu vào trong họ.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

Họ càng bỏ đi thì nó càng đâm sâu vào họ và họ càng đau đớn, cho đến khi cuối cùng Sứ giả của Thần chết đập cây gậy của mình vào đầu họ. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

Những tôi tớ khiêm tốn của Chúa đang say mê trong Danh Chúa, Har, Har. Nỗi đau sinh và nỗi sợ chết đều bị tiêu trừ.