Na toj kozmičkoj ploči neba, sunce i mjesec su svjetiljke. Zvijezde i njihove kugle su nakićeni biseri.
Miris sandalovine u zraku je hramski tamjan, a vjetar je lepeza. Sve biljke svijeta su oltarno cvijeće koje se nudi Tebi, o Svjetlosni Gospodine. ||1||
Kako je ovo lijepo Aartee, bogoslužje osvijetljeno svjetiljkama! O Uništavaču Straha, ovo je Tvoja Ceremonija Svjetla.
Struja Unstruck Sounda Shabada je vibracija hramskih bubnjeva. ||1||Pauza||
Imaš tisuće očiju, a ipak nemaš oči. Imate tisuće oblika, a ipak nemate niti jedan.
Imate tisuće lotosovih stopala, a ipak nemate čak ni jedno stopalo. Nemaš nos, ali imaš tisuće noseva. Ova tvoja predstava me fascinira. ||2||
Među svima je Svjetlo - Vi ste to Svjetlo.
Ovom Iluminacijom, to Svjetlo zrači unutar svih.
Kroz Guruova učenja, Svjetlo sja.
Ono što je Njemu ugodno je bogoslužje osvijetljeno svjetiljkom. ||3||
Moj um mame medno slatka Lotosova stopala Gospodina. Danju i noću žeđam za njima.
Daj Vodu Svoje Milosti Nanaku, žednoj ptici pjevici, tako da može doći prebivati u Tvoje Ime. ||4||3||
Raag Gauree Poorbee, četvrti Mehl:
Tijelo-selo je ispunjeno gnjevom i seksualnom željom; oni su bili razbijeni u komadiće kad sam se susreo sa Svetim Svecem.
Unaprijed određenom sudbinom, susreo sam se s Guruom. Ušao sam u područje ljubavi Gospodnje. ||1||
Pozdravite svetoga sveca stisnutih dlanova; ovo je čin velike zasluge.
Poklonite se pred Njim; ovo je doista čestit postupak. ||1||Pauza||
Zli shaaktas, bezvjerni cinici, ne poznaju Okus Gospodnje Uzvišene Esencije. Trn egoizma duboko je usađen u njih.
Što se više udaljavaju, to ih dublje probada i sve više pate u boli, sve dok na kraju Glasnik smrti ne razbije svoju toljagu o njihove glave. ||2||
Ponizni sluge Gospodnji zaokupljeni su Imenom Gospodnjim, Har, Har. Bol rađanja i strah od smrti su iskorijenjeni.