ஆனந்த் சாஹிப்

(பக்கம்: 9)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥
har har nit japihu jeeahu laahaa khattihu dihaarree |

ஆண்டவனைத் தொடர்ந்து தியானியுங்கள், ஹர், ஹர், ஓ என் ஆத்துமா, நீங்கள் தினமும் உங்கள் லாபத்தைச் சேகரிப்பீர்கள்.

ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥
ehu dhan tinaa miliaa jin har aape bhaanaa |

இச்செல்வம் இறைவனின் திருவருளைப் பெற்றவர்களால் பெறப்படுகிறது.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥
kahai naanak har raas meree man hoaa vanajaaraa |31|

நானக் கூறுகிறார், இறைவன் என் தலைநகரம், என் மனம் வணிகன். ||31||

ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
e rasanaa too an ras raach rahee teree piaas na jaae |

என் நாவே, நீ மற்ற சுவைகளில் மூழ்கிவிட்டாய், ஆனால் உன் தாகம் தணியவில்லை.

ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
piaas na jaae horat kitai jichar har ras palai na paae |

நீங்கள் இறைவனின் நுண்ணிய சாரத்தை அடையும் வரை உங்கள் தாகம் எந்த வகையிலும் தணியாது.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
har ras paae palai peeai har ras bahurr na trisanaa laagai aae |

நீங்கள் இறைவனின் நுட்பமான சாரத்தைப் பெற்று, இறைவனின் இந்த சாரத்தை அருந்தினால், நீங்கள் மீண்டும் ஆசையால் கலங்க மாட்டீர்கள்.

ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
ehu har ras karamee paaeeai satigur milai jis aae |

இறைவனின் இந்த நுட்பமான சாரம், உண்மையான குருவைச் சந்திக்க வரும்போது, நல்ல கர்மாவால் பெறப்படுகிறது.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥
kahai naanak hor an ras sabh veesare jaa har vasai man aae |32|

நானக் கூறுகிறார், இறைவன் மனதில் குடியிருக்கும்போது மற்ற எல்லா சுவைகளும் சாரங்களும் மறந்துவிடும். ||32||

ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
e sareeraa meriaa har tum meh jot rakhee taa too jag meh aaeaa |

என் சரீரமே, கர்த்தர் தம்முடைய ஒளியை உங்களுக்குள் செலுத்தினார், பிறகு நீங்கள் உலகத்திற்கு வந்தீர்கள்.

ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
har jot rakhee tudh vich taa too jag meh aaeaa |

கர்த்தர் தம்முடைய ஒளியை உங்களுக்குள் செலுத்தினார், பிறகு நீங்கள் உலகத்திற்கு வந்தீர்கள்.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
har aape maataa aape pitaa jin jeeo upaae jagat dikhaaeaa |

கர்த்தர் தாமே உங்கள் தாய், அவரே உங்கள் தந்தை; அவர் படைத்த உயிரினங்களைப் படைத்து, அவர்களுக்கு உலகத்தை வெளிப்படுத்தினார்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
guraparasaadee bujhiaa taa chalat hoaa chalat nadaree aaeaa |

குருவின் அருளால், சிலருக்குப் புரியும், பிறகு அது ஒரு நிகழ்ச்சி; இது ஒரு நிகழ்ச்சி போல் தெரிகிறது.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥
kahai naanak srisatt kaa mool rachiaa jot raakhee taa too jag meh aaeaa |33|

நானக் கூறுகிறார், அவர் பிரபஞ்சத்தின் அடித்தளத்தை அமைத்தார், மேலும் அவரது ஒளியை உட்செலுத்தினார், பின்னர் நீங்கள் உலகிற்கு வந்தீர்கள். ||33||

ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥
man chaau bheaa prabh aagam suniaa |

கடவுளின் வருகையைக் கேட்டு என் மனம் மகிழ்ச்சி அடைந்தது.

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥
har mangal gaau sakhee grihu mandar baniaa |

என் தோழர்களே, இறைவனை வரவேற்க மகிழ்ச்சிப் பாடல்களைப் பாடுங்கள்; என் குடும்பம் ஆண்டவரின் மாளிகையாகிவிட்டது.

ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥
har gaau mangal nit sakhee sog dookh na viaape |

என் தோழர்களே, இறைவனை வரவேற்கும் மகிழ்ச்சிப் பாடல்களைத் தொடர்ந்து பாடுங்கள், துன்பமும் துன்பமும் உங்களைத் தாக்காது.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥
gur charan laage din sabhaage aapanaa pir jaape |

குருவின் பாதங்களில் நான் இணைந்திருக்கும் மற்றும் என் கணவனாகிய இறைவனை தியானிக்கும் அந்த நாள் பாக்கியமானது.

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥
anahat baanee gur sabad jaanee har naam har ras bhogo |

அடிபடாத சப்த நீரோட்டத்தையும், குருவின் ஷபாத்தின் சொல்லையும் தெரிந்து கொண்டேன்; இறைவனின் உன்னதமான சாரத்தை, இறைவனின் திருநாமத்தை நான் அனுபவிக்கிறேன்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥
kahai naanak prabh aap miliaa karan kaaran jogo |34|

நானக் கூறுகிறார், கடவுளே என்னைச் சந்தித்தார்; அவன் செய்பவன், காரண காரியங்களுக்கு காரணமானவன். ||34||

ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
e sareeraa meriaa is jag meh aae kai kiaa tudh karam kamaaeaa |

என் உடலே, நீ ஏன் இவ்வுலகிற்கு வந்தாய்? நீங்கள் என்ன செயல்களைச் செய்தீர்கள்?