আনন্দ সাহিব

(পৃষ্ঠা: 9)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥
har har nit japihu jeeahu laahaa khattihu dihaarree |

ক্রমাগত ভগবানের ধ্যান কর, হর, হর, হে আমার আত্মা, এবং আপনি প্রতিদিন আপনার লাভ সংগ্রহ করবেন।

ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥
ehu dhan tinaa miliaa jin har aape bhaanaa |

এই সম্পদ তারাই পায় যারা প্রভুর ইচ্ছায় খুশি।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥
kahai naanak har raas meree man hoaa vanajaaraa |31|

কহে নানক, প্রভু আমার পুঁজি, আমার মন বণিক। ||31||

ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
e rasanaa too an ras raach rahee teree piaas na jaae |

হে আমার জিভ, তুমি অন্য স্বাদে নিমগ্ন, কিন্তু তোমার তৃষ্ণা নিবারণ হয় না।

ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
piaas na jaae horat kitai jichar har ras palai na paae |

আপনার তৃষ্ণা কোনোভাবেই নিবারিত হবে না, যতক্ষণ না আপনি ভগবানের সূক্ষ্ম সারমর্ম অর্জন করেন।

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
har ras paae palai peeai har ras bahurr na trisanaa laagai aae |

আপনি যদি ভগবানের সূক্ষ্ম সার লাভ করেন এবং ভগবানের এই সারমর্ম পান করেন তবে আপনি আর কামনার দ্বারা বিরক্ত হবেন না।

ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
ehu har ras karamee paaeeai satigur milai jis aae |

ভগবানের এই সূক্ষ্ম সারমর্ম ভাল কর্ম দ্বারা প্রাপ্ত হয়, যখন কেউ সত্য গুরুর সাথে দেখা করতে আসে।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥
kahai naanak hor an ras sabh veesare jaa har vasai man aae |32|

নানক বলেন, অন্য সব স্বাদ ও সারমর্ম ভুলে যায়, যখন ভগবান মনের মধ্যে বাস করেন। ||32||

ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
e sareeraa meriaa har tum meh jot rakhee taa too jag meh aaeaa |

হে আমার দেহ, প্রভু তোমার মধ্যে তার আলো ঢেলে দিয়েছেন, তারপর তুমি পৃথিবীতে এসেছ।

ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
har jot rakhee tudh vich taa too jag meh aaeaa |

প্রভু তাঁর আলো আপনার মধ্যে প্রবেশ করান, এবং তারপর আপনি পৃথিবীতে এসেছিলেন।

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
har aape maataa aape pitaa jin jeeo upaae jagat dikhaaeaa |

প্রভু নিজেই আপনার মা, এবং তিনি নিজেই আপনার পিতা; তিনি সৃষ্ট জীব সৃষ্টি করেছেন, এবং তাদের কাছে বিশ্ব প্রকাশ করেছেন।

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
guraparasaadee bujhiaa taa chalat hoaa chalat nadaree aaeaa |

গুরুর কৃপায়, কেউ কেউ বুঝতে পারে, এবং তারপর এটি একটি প্রদর্শনী; এটা শুধু একটি শো মত মনে হচ্ছে.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥
kahai naanak srisatt kaa mool rachiaa jot raakhee taa too jag meh aaeaa |33|

নানক বলেন, তিনি বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের ভিত্তি স্থাপন করেছেন, এবং তাঁর আলো জ্বালিয়েছেন, তারপর আপনি পৃথিবীতে এসেছেন। ||33||

ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥
man chaau bheaa prabh aagam suniaa |

ঈশ্বরের আগমন শুনে আমার মন আনন্দিত হয়ে উঠেছে।

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥
har mangal gaau sakhee grihu mandar baniaa |

হে আমার সঙ্গীরা, প্রভুকে স্বাগত জানাতে আনন্দের গান গাও; আমার পরিবার প্রভুর প্রাসাদে পরিণত হয়েছে।

ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥
har gaau mangal nit sakhee sog dookh na viaape |

হে আমার সঙ্গীগণ, প্রভুকে স্বাগত জানাতে সর্বদা আনন্দের গান গাও, এবং দুঃখ ও কষ্ট তোমাকে কষ্ট দেবে না।

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥
gur charan laage din sabhaage aapanaa pir jaape |

ধন্য সেই দিন, যেদিন আমি গুরুর চরণে যুক্ত হই এবং আমার স্বামী ভগবানের ধ্যান করি।

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥
anahat baanee gur sabad jaanee har naam har ras bhogo |

আমি অবিকৃত ধ্বনি স্রোত এবং গুরুর শব্দের শব্দ জানতে পেরেছি; আমি প্রভুর নাম, প্রভুর মহৎ সারমর্ম উপভোগ করি।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥
kahai naanak prabh aap miliaa karan kaaran jogo |34|

নানক বলেন, স্বয়ং ভগবান আমার সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছেন; তিনিই কর্তা, কারণের কারণ। ||34||

ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
e sareeraa meriaa is jag meh aae kai kiaa tudh karam kamaaeaa |

হে আমার দেহ, তুমি কেন এ পৃথিবীতে এলে? আপনি কি কাজ করেছেন?