আনন্দ সাহিব

(পৃষ্ঠা: 8)


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
gur kirapaa te se jan jaage jinaa har man vasiaa boleh amrit baanee |

যারা নম্র মানুষ জাগ্রত এবং সচেতন থাকে, যাদের মনে, গুরুর কৃপায়, ভগবান থাকেন; তারা গুরুর বাণীর অমৃত বাণী উচ্চারণ করে।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥
kahai naanak so tat paae jis no anadin har liv laagai jaagat rain vihaanee |27|

নানক বলেন, তারাই বাস্তবের সার লাভ করে, যারা রাতদিন প্রভুতে মগ্ন থাকে। তারা তাদের জীবনের রাত জাগ্রত এবং সচেতনভাবে পার করে। ||27||

ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
maataa ke udar meh pratipaal kare so kiau manahu visaareeai |

তিনি আমাদের মাতৃগর্ভে লালন-পালন করেছেন; কেন তাকে মন থেকে ভুলে যাও?

ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥
manahu kiau visaareeai evadd daataa ji agan meh aahaar pahuchaave |

এমন মহান দাতা, যিনি আমাদের গর্ভের আগুনে ভরণ-পোষণ দিয়েছিলেন, মন থেকে কেন ভুলে যাব?

ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥
os no kihu pohi na sakee jis nau aapanee liv laave |

কোন কিছুই ক্ষতি করতে পারে না, যাকে প্রভু তাঁর ভালবাসাকে আলিঙ্গন করতে অনুপ্রাণিত করেন।

ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥
aapanee liv aape laae guramukh sadaa samaaleeai |

তিনি নিজেই প্রেম, এবং তিনি নিজেই আলিঙ্গন; গুরুমুখ চিরকাল তাঁকে চিন্তা করে।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥
kahai naanak evadd daataa so kiau manahu visaareeai |28|

কহে নানক, এমন মহান দাতাকে মন থেকে ভুলে গেলে কেন? ||28||

ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥
jaisee agan udar meh taisee baahar maaeaa |

গর্ভের মধ্যে যেমন আগুন, তেমনি বাইরেও মায়া।

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
maaeaa agan sabh iko jehee karatai khel rachaaeaa |

মায়ার আগুন এক এবং অভিন্ন; সৃষ্টিকর্তা এই নাটকটি মঞ্চস্থ করেছেন।

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa jamiaa paravaar bhalaa bhaaeaa |

তাঁর ইচ্ছা অনুসারে, সন্তানের জন্ম হয় এবং পরিবারটি খুব খুশি হয়।

ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
liv chhurrakee lagee trisanaa maaeaa amar varataaeaa |

প্রভুর প্রতি ভালবাসা বন্ধ হয়ে যায়, এবং শিশুটি কামনার সাথে সংযুক্ত হয়; মায়ার স্ক্রিপ্ট তার কোর্স চালায়.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa jit har visarai mohu upajai bhaau doojaa laaeaa |

এই মায়া, যার দ্বারা প্রভুকে বিস্মৃত করা হয়; মানসিক সংযুক্তি এবং দ্বৈত প্রেম ভাল আপ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥
kahai naanak guraparasaadee jinaa liv laagee tinee viche maaeaa paaeaa |29|

নানক বলেন, গুরুর কৃপায়, যারা ভগবানের প্রতি প্রেম নিবেদন করে, তারা তাকে মায়ার মাঝে খুঁজে পায়। ||২৯||

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
har aap amulak hai mul na paaeaa jaae |

প্রভু স্বয়ং অমূল্য; তার মূল্য অনুমান করা যায় না।

ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥
mul na paaeaa jaae kisai vittahu rahe lok vilalaae |

মানুষ চেষ্টা করে ক্লান্ত হয়ে পড়লেও তার মূল্য অনুমান করা যায় না।

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
aaisaa satigur je milai tis no sir saupeeai vichahu aap jaae |

আপনি যদি এমন সত্য গুরুর সাথে দেখা করেন তবে আপনার মাথা তাঁর কাছে নিবেদন করুন; আপনার স্বার্থপরতা এবং অহংকার ভিতর থেকে নির্মূল করা হবে।

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jis daa jeeo tis mil rahai har vasai man aae |

তোমার আত্মা তাঁরই; তাঁর সাথে একাত্ম থাকুন, এবং প্রভু আপনার মনে বাস করবেন।

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥
har aap amulak hai bhaag tinaa ke naanakaa jin har palai paae |30|

প্রভু স্বয়ং অমূল্য; খুব সৌভাগ্যবান তারা, হে নানক, যারা প্রভুকে লাভ করে। ||30||

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
har raas meree man vanajaaraa |

প্রভু আমার রাজধানী; আমার মন বণিক.

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥
har raas meree man vanajaaraa satigur te raas jaanee |

প্রভু আমার মূলধন, এবং আমার মন বণিক; সত্য গুরুর মাধ্যমে, আমি আমার মূলধন জানি।