ఆనంద్ సాహిబ్

(పేజీ: 8)


ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
gur kirapaa te se jan jaage jinaa har man vasiaa boleh amrit baanee |

ఆ నిరాడంబరమైన జీవులు మెలకువగా మరియు జాగరూకతతో ఉంటారు, ఎవరి మనస్సులలో, గురు కృపతో, భగవంతుడు స్థిరంగా ఉంటాడు; వారు గురువు యొక్క బాణి యొక్క అమృత పదాన్ని పఠిస్తారు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥
kahai naanak so tat paae jis no anadin har liv laagai jaagat rain vihaanee |27|

నానక్ మాట్లాడుతూ, వారు మాత్రమే వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని పొందుతారు, వారు రాత్రి మరియు పగలు ప్రేమతో భగవంతునిలో లీనమై ఉంటారు; వారు తమ జీవిత రాత్రిని మేల్కొని మరియు అవగాహనతో గడుపుతారు. ||27||

ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
maataa ke udar meh pratipaal kare so kiau manahu visaareeai |

మాతృగర్భంలో మనల్ని పోషించాడు; అతనిని మనస్సు నుండి ఎందుకు మరచిపోవాలి?

ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥
manahu kiau visaareeai evadd daataa ji agan meh aahaar pahuchaave |

కడుపులోని అగ్నిలో మనకు జీవనోపాధినిచ్చిన అటువంటి గొప్ప దాతను మనస్సు నుండి ఎందుకు మరచిపోవాలి?

ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥
os no kihu pohi na sakee jis nau aapanee liv laave |

తన ప్రేమను స్వీకరించడానికి ప్రభువు ప్రేరేపించే వ్యక్తికి ఏదీ హాని కలిగించదు.

ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥
aapanee liv aape laae guramukh sadaa samaaleeai |

అతనే ప్రేమ, మరియు అతనే ఆలింగనం; గురుముఖ్ అతనిని ఎప్పటికీ ఆలోచిస్తాడు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥
kahai naanak evadd daataa so kiau manahu visaareeai |28|

నానక్ ఇలా అంటాడు, అలాంటి గొప్ప దాతను మనసులోంచి ఎందుకు మర్చిపోతావు? ||28||

ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥
jaisee agan udar meh taisee baahar maaeaa |

గర్భంలో అగ్ని ఎలా ఉంటుందో, బయట మాయ కూడా అలాగే ఉంటుంది.

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
maaeaa agan sabh iko jehee karatai khel rachaaeaa |

మాయ యొక్క అగ్ని ఒకటే; సృష్టికర్త ఈ నాటకాన్ని ప్రదర్శించాడు.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa jamiaa paravaar bhalaa bhaaeaa |

అతని సంకల్పం ప్రకారం, పిల్లవాడు జన్మించాడు మరియు కుటుంబం చాలా సంతోషిస్తుంది.

ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
liv chhurrakee lagee trisanaa maaeaa amar varataaeaa |

ప్రభువు పట్ల ప్రేమ తగ్గిపోతుంది, మరియు పిల్లవాడు కోరికలతో జతచేయబడతాడు; మాయ యొక్క స్క్రిప్ట్ దాని కోర్సును నడుపుతుంది.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa jit har visarai mohu upajai bhaau doojaa laaeaa |

ఇది మాయ, దీని ద్వారా భగవంతుడు మరచిపోతాడు; భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ బాగా పెరుగుతుంది.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥
kahai naanak guraparasaadee jinaa liv laagee tinee viche maaeaa paaeaa |29|

గురు కృపతో భగవంతునిపై ప్రేమను ప్రతిష్ఠించే వారు మాయ మధ్యలో ఆయనను కనుగొంటారని నానక్ చెప్పారు. ||29||

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
har aap amulak hai mul na paaeaa jaae |

ప్రభువు స్వయంగా వెలకట్టలేనివాడు; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥
mul na paaeaa jaae kisai vittahu rahe lok vilalaae |

ప్రజలు ప్రయత్నించి అలసిపోయినప్పటికీ అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
aaisaa satigur je milai tis no sir saupeeai vichahu aap jaae |

మీరు అలాంటి నిజమైన గురువును కలిస్తే, మీ తలని ఆయనకు సమర్పించండి; మీ స్వార్థం మరియు అహంకారం లోపల నుండి నిర్మూలించబడతాయి.

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jis daa jeeo tis mil rahai har vasai man aae |

మీ ఆత్మ ఆయనకు చెందినది; ఆయనతో ఐక్యంగా ఉండండి మరియు ప్రభువు మీ మనస్సులో నివసించడానికి వస్తాడు.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥
har aap amulak hai bhaag tinaa ke naanakaa jin har palai paae |30|

ప్రభువు స్వయంగా వెలకట్టలేనివాడు; ఓ నానక్, భగవంతుని చేరుకునే వారు చాలా అదృష్టవంతులు. ||30||

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
har raas meree man vanajaaraa |

ప్రభువు నా రాజధాని; నా మనసు వ్యాపారి.

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥
har raas meree man vanajaaraa satigur te raas jaanee |

ప్రభువు నా రాజధాని, మరియు నా మనస్సు వ్యాపారి; నిజమైన గురువు ద్వారా, నా రాజధాని నాకు తెలుసు.