ஆனந்த் சாஹிப்

(பக்கம்: 10)


ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
ki karam kamaaeaa tudh sareeraa jaa too jag meh aaeaa |

என் உடலே, நீ இவ்வுலகிற்கு வந்ததிலிருந்து என்ன செயல்களைச் செய்தாய்?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
jin har teraa rachan rachiaa so har man na vasaaeaa |

உனது வடிவத்தை உருவாக்கிய இறைவன் - அந்த இறைவனை நீ உன் மனதில் பதிய வைக்கவில்லை.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaadee har man vasiaa poorab likhiaa paaeaa |

குருவின் அருளால், இறைவன் மனதிற்குள் நிலைத்திருப்பதால், ஒருவரது முன் நிர்ணயித்த விதி நிறைவேறும்.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
kahai naanak ehu sareer paravaan hoaa jin satigur siau chit laaeaa |35|

நானக் கூறுகிறார், ஒருவரின் உணர்வு உண்மையான குருவின் மீது கவனம் செலுத்தும்போது, இந்த உடல் அலங்கரிக்கப்பட்டு கௌரவிக்கப்படுகிறது. ||35||

ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥
e netrahu meriho har tum meh jot dharee har bin avar na dekhahu koee |

என் கண்களே, கர்த்தர் தம்முடைய ஒளியை உங்களுக்குள் செலுத்தினார்; இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் பார்க்காதே.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
har bin avar na dekhahu koee nadaree har nihaaliaa |

இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் பார்க்காதே; இறைவன் ஒருவனே பார்க்கத் தகுதியானவன்.

ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
ehu vis sansaar tum dekhade ehu har kaa roop hai har roop nadaree aaeaa |

நீங்கள் காணும் இந்த உலகம் முழுவதும் இறைவனின் திருவுருவம்; இறைவனின் உருவம் மட்டுமே தெரியும்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
guraparasaadee bujhiaa jaa vekhaa har ik hai har bin avar na koee |

குருவின் அருளால் நான் புரிந்து கொண்டேன், ஒரே இறைவனை மட்டுமே காண்கிறேன்; இறைவனைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
kahai naanak ehi netr andh se satigur miliaai dib drisatt hoee |36|

நானக் கூறுகிறார், இந்தக் கண்கள் குருடாக இருந்தன; ஆனால் உண்மையான குருவைச் சந்தித்ததால் அவர்கள் அனைத்தையும் பார்க்கிறார்கள். ||36||

ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥
e sravanahu meriho saachai sunanai no patthaae |

என் காதுகளே, நீங்கள் உண்மையைக் கேட்பதற்காகவே படைக்கப்பட்டீர்கள்.

ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥
saachai sunanai no patthaae sareer laae sunahu sat baanee |

சத்தியத்தைக் கேட்க, நீங்கள் படைக்கப்பட்டு உடலுடன் இணைந்திருக்கிறீர்கள்; உண்மையான பானியைக் கேளுங்கள்.

ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jit sunee man tan hariaa hoaa rasanaa ras samaanee |

அதைக் கேட்டதும் மனமும் உடலும் புத்துணர்ச்சி அடைகிறது, நாக்கு அமுத அமிர்தத்தில் உறிஞ்சப்படுகிறது.

ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥
sach alakh viddaanee taa kee gat kahee na jaae |

உண்மையான இறைவன் கண்ணுக்குத் தெரியாதவர் மற்றும் அதிசயமானவர்; அவரது நிலையை விவரிக்க முடியாது.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥
kahai naanak amrit naam sunahu pavitr hovahu saachai sunanai no patthaae |37|

நானக் கூறுகிறார், அமுத நாமத்தைக் கேட்டு புனிதமாகுங்கள்; நீங்கள் உண்மையைக் கேட்பதற்காகவே படைக்கப்பட்டீர்கள். ||37||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥
har jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |

இறைவன் ஆன்மாவை உடலின் குகையில் வைத்து, உடலின் இசைக்கருவியில் உயிர் மூச்சை ஊதினார்.

ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥
vajaaeaa vaajaa paun nau duaare paragatt kee dasavaa gupat rakhaaeaa |

அவர் உடலின் இசைக்கருவியில் உயிர் மூச்சை ஊதி, ஒன்பது கதவுகளை வெளிப்படுத்தினார்; ஆனால் அவர் பத்தாவது கதவை மறைத்து வைத்தார்.

ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
guraduaarai laae bhaavanee ikanaa dasavaa duaar dikhaaeaa |

குருத்வாரா மூலம், குருவின் வாசல், சிலர் அன்பான நம்பிக்கையுடன் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார்கள், மேலும் பத்தாவது கதவு அவர்களுக்கு வெளிப்படுத்தப்படுகிறது.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
tah anek roop naau nav nidh tis daa ant na jaaee paaeaa |

இறைவனின் பல உருவங்களும், நாமத்தின் ஒன்பது பொக்கிஷங்களும் உள்ளன; அவனுடைய வரம்புகளைக் காண முடியாது.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥
kahai naanak har piaarai jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |38|

நானக் கூறுகிறார், இறைவன் ஆன்மாவை உடலின் குகையில் வைத்து, உடலின் இசைக்கருவியில் உயிர் மூச்சை ஊதினார். ||38||

ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥
ehu saachaa sohilaa saachai ghar gaavahu |

உங்கள் ஆன்மாவின் உண்மையான இல்லத்தில் இந்த உண்மையான புகழ்ச்சிப் பாடலைப் பாடுங்கள்.