ആനന്ദ് സഹിബ്

(പേജ്: 10)


ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
ki karam kamaaeaa tudh sareeraa jaa too jag meh aaeaa |

എൻ്റെ ശരീരമേ, നീ ഈ ലോകത്തിൽ വന്നതിനുശേഷം എന്തെല്ലാം പ്രവൃത്തികളാണ് നിങ്ങൾ ചെയ്തത്?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
jin har teraa rachan rachiaa so har man na vasaaeaa |

നിൻ്റെ രൂപം രൂപപ്പെടുത്തിയ ഭഗവാൻ - ആ ഭഗവാനെ നീ മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിട്ടില്ല.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaadee har man vasiaa poorab likhiaa paaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു, ഒരുവൻ്റെ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച വിധി പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
kahai naanak ehu sareer paravaan hoaa jin satigur siau chit laaeaa |35|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഒരുവൻ്റെ ബോധം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുമ്പോൾ ഈ ശരീരം അലങ്കരിക്കപ്പെടുകയും ബഹുമാനിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. ||35||

ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥
e netrahu meriho har tum meh jot dharee har bin avar na dekhahu koee |

എൻ്റെ കണ്ണേ, കർത്താവ് തൻ്റെ പ്രകാശം നിന്നിലേക്ക് പകർന്നിരിക്കുന്നു; കർത്താവല്ലാതെ മറ്റാരെയും നോക്കരുത്.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
har bin avar na dekhahu koee nadaree har nihaaliaa |

കർത്താവല്ലാതെ മറ്റാരെയും നോക്കരുത്; കർത്താവ് മാത്രമാണ് ദർശനയോഗ്യൻ.

ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
ehu vis sansaar tum dekhade ehu har kaa roop hai har roop nadaree aaeaa |

നിങ്ങൾ കാണുന്ന ഈ ലോകം മുഴുവൻ ഭഗവാൻ്റെ പ്രതിരൂപമാണ്; ഭഗവാൻ്റെ രൂപം മാത്രം കാണുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
guraparasaadee bujhiaa jaa vekhaa har ik hai har bin avar na koee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു, ഞാൻ ഏകനായ ഭഗവാനെ മാത്രം കാണുന്നു; കർത്താവല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
kahai naanak ehi netr andh se satigur miliaai dib drisatt hoee |36|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഈ കണ്ണുകൾ അന്ധമായിരുന്നു; എന്നാൽ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോൾ അവർ എല്ലാം കാണുന്നവരായി. ||36||

ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥
e sravanahu meriho saachai sunanai no patthaae |

എൻ്റെ ചെവികളേ, നിങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത് സത്യം കേൾക്കാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ്.

ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥
saachai sunanai no patthaae sareer laae sunahu sat baanee |

സത്യം കേൾക്കാൻ, നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുകയും ശരീരത്തോട് ബന്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു; യഥാർത്ഥ ബാനി കേൾക്കുക.

ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jit sunee man tan hariaa hoaa rasanaa ras samaanee |

അത് കേട്ട് മനസ്സും ശരീരവും നവോന്മേഷം പ്രാപിക്കുകയും നാവ് അമൃത് അമൃതിൽ ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥
sach alakh viddaanee taa kee gat kahee na jaae |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് അദൃശ്യനും അദ്ഭുതവുമാണ്; അവൻ്റെ അവസ്ഥ വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥
kahai naanak amrit naam sunahu pavitr hovahu saachai sunanai no patthaae |37|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അംബ്രോസിയൽ നാമം കേൾക്കൂ, വിശുദ്ധനാകൂ; നിങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത് സത്യം കേൾക്കാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ്. ||37||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥
har jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |

ഭഗവാൻ ആത്മാവിനെ ശരീരത്തിൻ്റെ ഗുഹയിൽ സ്ഥാപിച്ചു, ശരീരത്തിൻ്റെ സംഗീതോപകരണത്തിലേക്ക് ജീവശ്വാസം ഊതി.

ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥
vajaaeaa vaajaa paun nau duaare paragatt kee dasavaa gupat rakhaaeaa |

ശരീരത്തിൻ്റെ സംഗീതോപകരണത്തിലേക്ക് ജീവശ്വാസം ഊതി, ഒമ്പത് വാതിലുകളെ അദ്ദേഹം വെളിപ്പെടുത്തി; എന്നാൽ അവൻ പത്താം വാതിൽ മറച്ചു.

ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
guraduaarai laae bhaavanee ikanaa dasavaa duaar dikhaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ കവാടമായ ഗുരുദ്വാരയിലൂടെ ചിലർ സ്നേഹനിർഭരമായ വിശ്വാസത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുകയും പത്താം വാതിൽ അവർക്ക് വെളിപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
tah anek roop naau nav nidh tis daa ant na jaaee paaeaa |

ഭഗവാൻ്റെ നിരവധി ചിത്രങ്ങളും നാമത്തിൻ്റെ ഒമ്പത് നിധികളും ഉണ്ട്; അവൻ്റെ പരിധികൾ കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥
kahai naanak har piaarai jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |38|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, കർത്താവ് ആത്മാവിനെ ശരീരത്തിൻ്റെ ഗുഹയിൽ സ്ഥാപിച്ചു, ശരീരത്തിൻ്റെ സംഗീത ഉപകരണത്തിലേക്ക് ജീവശ്വാസം ഊതി. ||38||

ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥
ehu saachaa sohilaa saachai ghar gaavahu |

നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഭവനത്തിൽ സ്തുതിയുടെ ഈ യഥാർത്ഥ ഗാനം ആലപിക്കുക.