Anand Sahib

(Stranica: 10)


ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
ki karam kamaaeaa tudh sareeraa jaa too jag meh aaeaa |

I koja si djela počinio, o tijelo moje, otkako si došao na ovaj svijet?

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
jin har teraa rachan rachiaa so har man na vasaaeaa |

Gospodin koji je oblikovao vaš oblik - niste sačuvali tog Gospodina u svom umu.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaadee har man vasiaa poorab likhiaa paaeaa |

Guruovom milošću, Gospodin prebiva u umu, a nečija unaprijed određena sudbina je ispunjena.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
kahai naanak ehu sareer paravaan hoaa jin satigur siau chit laaeaa |35|

Kaže Nanak, ovo tijelo je ukrašeno i poštovano, kada je nečija svijest usmjerena na Istinskog Gurua. ||35||

ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥
e netrahu meriho har tum meh jot dharee har bin avar na dekhahu koee |

O oči moje, Gospodin je ulio svoje Svjetlo u vas; ne gledaj ni u koga drugog osim u Gospodina.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
har bin avar na dekhahu koee nadaree har nihaaliaa |

Ne gledajte ni na koga drugog osim na Gospodina; samo je Gospodin dostojan gledanja.

ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
ehu vis sansaar tum dekhade ehu har kaa roop hai har roop nadaree aaeaa |

Cijeli ovaj svijet koji vidite slika je Gospodnja; vidi se samo slika Gospodnja.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
guraparasaadee bujhiaa jaa vekhaa har ik hai har bin avar na koee |

Guruovom milošću, razumijem i vidim samo Jednog Gospoda; nema nikoga osim Gospodina.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
kahai naanak ehi netr andh se satigur miliaai dib drisatt hoee |36|

Kaže Nanak, ove su oči bile slijepe; ali susrevši Istinskog Gurua, postali su svevideći. ||36||

ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥
e sravanahu meriho saachai sunanai no patthaae |

O uši moje, stvorene ste samo da čujete Istinu.

ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥
saachai sunanai no patthaae sareer laae sunahu sat baanee |

Da biste čuli Istinu, stvoreni ste i vezani za tijelo; slušajte True Bani.

ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jit sunee man tan hariaa hoaa rasanaa ras samaanee |

Slušajući ga, um i tijelo se pomlađuju, a jezik se apsorbira u Ambrosial Nectar.

ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥
sach alakh viddaanee taa kee gat kahee na jaae |

Istinski Gospodin je nevidljiv i čudesan; Njegovo stanje se ne može opisati.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥
kahai naanak amrit naam sunahu pavitr hovahu saachai sunanai no patthaae |37|

Kaže Nanak, slušajte Ambrosial Naam i postanite sveti; stvoreni ste samo da čujete Istinu. ||37||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥
har jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |

Gospodin je smjestio dušu u pećinu tijela i udahnuo dah života u glazbalo tijela.

ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥
vajaaeaa vaajaa paun nau duaare paragatt kee dasavaa gupat rakhaaeaa |

Puhnuo je dah života u glazbeni instrument tijela i otkrio devet vrata; ali On je Deseta vrata držao skrivenima.

ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
guraduaarai laae bhaavanee ikanaa dasavaa duaar dikhaaeaa |

Kroz Gurdwaru, Guruova vrata, neki su blagoslovljeni vjerom punom ljubavi i otkrivaju im se Deseta vrata.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
tah anek roop naau nav nidh tis daa ant na jaaee paaeaa |

Postoje mnoge slike Gospodina i devet blaga Naama; Njegove granice se ne mogu pronaći.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥
kahai naanak har piaarai jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |38|

Kaže Nanak, Gospodin je smjestio dušu u pećinu tijela i udahnuo dah života u glazbeni instrument tijela. ||38||

ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥
ehu saachaa sohilaa saachai ghar gaavahu |

Pjevaj ovu istinsku pjesmu hvale u pravom domu svoje duše.