Αναντ Σάχιμπ

(Σελίδα: 10)


ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
ki karam kamaaeaa tudh sareeraa jaa too jag meh aaeaa |

Και τι ενέργειες έκανες, ω σώμα μου, από τότε που ήρθες σε αυτόν τον κόσμο;

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥
jin har teraa rachan rachiaa so har man na vasaaeaa |

Ο Κύριος που διαμόρφωσε τη μορφή σου - δεν έχεις ενσωματώσει αυτόν τον Κύριο στο μυαλό σου.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
guraparasaadee har man vasiaa poorab likhiaa paaeaa |

Με τη Χάρη του Γκουρού, ο Κύριος μένει μέσα στο νου και το προκαθορισμένο πεπρωμένο κάποιου εκπληρώνεται.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥
kahai naanak ehu sareer paravaan hoaa jin satigur siau chit laaeaa |35|

Λέει ο Nanak, αυτό το σώμα στολίζεται και τιμάται, όταν η συνείδησή του εστιάζεται στον Αληθινό Γκουρού. ||35||

ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥
e netrahu meriho har tum meh jot dharee har bin avar na dekhahu koee |

Ω μάτια μου, ο Κύριος έχει εμποτίσει το Φως Του μέσα σας. μην κοιτάς κανέναν άλλο εκτός από τον Κύριο.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
har bin avar na dekhahu koee nadaree har nihaaliaa |

Μην κοιτάς κανέναν άλλο εκτός από τον Κύριο. μόνο ο Κύριος είναι άξιος να δεις.

ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
ehu vis sansaar tum dekhade ehu har kaa roop hai har roop nadaree aaeaa |

Όλος αυτός ο κόσμος που βλέπετε είναι η εικόνα του Κυρίου. φαίνεται μόνο η εικόνα του Κυρίου.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
guraparasaadee bujhiaa jaa vekhaa har ik hai har bin avar na koee |

Με τη Χάρη του Γκουρού, καταλαβαίνω και βλέπω μόνο τον Έναν Κύριο. δεν υπάρχει κανείς εκτός από τον Κύριο.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥
kahai naanak ehi netr andh se satigur miliaai dib drisatt hoee |36|

Λέει ο Nanak, αυτά τα μάτια ήταν τυφλά. αλλά συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, έβλεπαν τα πάντα. ||36||

ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥
e sravanahu meriho saachai sunanai no patthaae |

Ω αυτιά μου, δημιουργηθήκατε μόνο για να ακούσετε την Αλήθεια.

ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥
saachai sunanai no patthaae sareer laae sunahu sat baanee |

Για να ακούσετε την Αλήθεια, δημιουργηθήκατε και προσκολληθήκατε στο σώμα. ακούστε τον Αληθινό Μπάνι.

ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jit sunee man tan hariaa hoaa rasanaa ras samaanee |

Ακούγοντας το, το μυαλό και το σώμα αναζωογονούνται και η γλώσσα απορροφάται από το Αμβροσιακό Νέκταρ.

ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥
sach alakh viddaanee taa kee gat kahee na jaae |

Ο Αληθινός Κύριος είναι αόρατος και θαυμαστός. Η κατάστασή του δεν περιγράφεται.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥
kahai naanak amrit naam sunahu pavitr hovahu saachai sunanai no patthaae |37|

Λέει ο Nanak, άκου το Ambrosial Naam και γίνε άγιος. δημιουργηθήκατε μόνο για να ακούσετε την Αλήθεια. ||37||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥
har jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |

Ο Κύριος τοποθέτησε την ψυχή στο σπήλαιο του σώματος, και φύσηξε την πνοή της ζωής στο μουσικό όργανο του σώματος.

ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥
vajaaeaa vaajaa paun nau duaare paragatt kee dasavaa gupat rakhaaeaa |

Φύσηξε την πνοή της ζωής στο μουσικό όργανο του σώματος και αποκάλυψε τις εννέα πόρτες. αλλά κράτησε τη Δέκατη Πόρτα κρυφή.

ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
guraduaarai laae bhaavanee ikanaa dasavaa duaar dikhaaeaa |

Μέσω του Gurdwara, της Πύλης του Γκουρού, κάποιοι ευλογούνται με στοργική πίστη και η Δέκατη Πόρτα τους αποκαλύπτεται.

ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥
tah anek roop naau nav nidh tis daa ant na jaaee paaeaa |

Υπάρχουν πολλές εικόνες του Κυρίου και οι εννέα θησαυροί του Ναάμ. Τα όριά του δεν μπορούν να βρεθούν.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥
kahai naanak har piaarai jeeo gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaaeaa |38|

Λέει ο Nanak, ο Κύριος τοποθέτησε την ψυχή στη σπηλιά του σώματος και φύσηξε την πνοή της ζωής στο μουσικό όργανο του σώματος. ||38||

ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥
ehu saachaa sohilaa saachai ghar gaavahu |

Τραγουδήστε αυτό το αληθινό τραγούδι επαίνου στο αληθινό σπίτι της ψυχής σας.