ആനന്ദ് സഹിബ്

(പേജ്: 1)


ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਨੰਦੁ ॥
raamakalee mahalaa 3 anand |

രാംകലീ, തേർഡ് മെഹൽ, ആനന്ദ് ~ ദി സോങ് ഓഫ് ബ്ലിസ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
anand bheaa meree maae satiguroo mai paaeaa |

എൻ്റെ അമ്മേ, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തിയതിനാൽ ഞാൻ ആനന്ദത്തിലാണ്.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥
satigur ta paaeaa sahaj setee man vajeea vaadhaaeea |

ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി, അവബോധജന്യമായ അനായാസതയോടെ, എൻ്റെ മനസ്സ് ആനന്ദത്തിൻ്റെ സംഗീതത്താൽ പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു.

ਰਾਗ ਰਤਨ ਪਰਵਾਰ ਪਰੀਆ ਸਬਦ ਗਾਵਣ ਆਈਆ ॥
raag ratan paravaar pareea sabad gaavan aaeea |

രത്‌നങ്ങളാൽ അലങ്കരിച്ച ഈണങ്ങളും അവയുടെ അനുബന്ധ സ്വർഗീയ സ്വരച്ചേർച്ചകളും ശബാദിൻ്റെ വചനം ആലപിക്കാൻ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਸਬਦੋ ਤ ਗਾਵਹੁ ਹਰੀ ਕੇਰਾ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਵਸਾਇਆ ॥
sabado ta gaavahu haree keraa man jinee vasaaeaa |

ശബ്ദം പാടുന്നവരുടെ മനസ്സിൽ ഭഗവാൻ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥੧॥
kahai naanak anand hoaa satiguroo mai paaeaa |1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഞാൻ ആഹ്ലാദത്തിലാണ്, കാരണം ഞാൻ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി. ||1||

ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
e man meriaa too sadaa rahu har naale |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനോടൊപ്പം നിൽക്കുക.

ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਰਹੁ ਤੂ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਦੂਖ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰਣਾ ॥
har naal rahu too man mere dookh sabh visaaranaa |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനോടൊപ്പം വസിക്കൂ, എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും മറക്കപ്പെടും.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਓਹੁ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਣਾ ॥
angeekaar ohu kare teraa kaaraj sabh savaaranaa |

അവൻ നിങ്ങളെ അവൻ്റെ സ്വന്തമായി സ്വീകരിക്കും, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും തികച്ചും ക്രമീകരിക്കപ്പെടും.

ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
sabhanaa galaa samarath suaamee so kiau manahu visaare |

നമ്മുടെ കർത്താവും യജമാനനും എല്ലാം ചെയ്യാൻ ശക്തനാണ്, അതിനാൽ അവനെ നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് മറക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്?

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮੰਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਰਹੁ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥੨॥
kahai naanak man mere sadaa rahu har naale |2|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഓ എൻ്റെ മനസ്സേ, എപ്പോഴും കർത്താവിനൊപ്പം നിൽക്കൂ. ||2||

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥
saache saahibaa kiaa naahee ghar terai |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാഥനും ഗുരുവുമായവനേ, നിൻ്റെ സ്വർഗ്ഗീയ ഭവനത്തിൽ ഇല്ലാത്തതെന്താണ്?

ਘਰਿ ਤ ਤੇਰੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਵਏ ॥
ghar ta terai sabh kichh hai jis dehi su paave |

എല്ലാം നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഉണ്ട്; നിങ്ങൾ ആർക്ക് കൊടുക്കുന്നുവോ അവർ സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਸਦਾ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਤੇਰੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਵਏ ॥
sadaa sifat salaah teree naam man vasaave |

നിങ്ങളുടെ സ്തുതികളും മഹത്വങ്ങളും നിരന്തരം പാടി, നിങ്ങളുടെ നാമം മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਾਜੇ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ॥
naam jin kai man vasiaa vaaje sabad ghanere |

നാമം ആരുടെ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നുവോ അവർക്കായി ശബ്ദത്തിൻ്റെ ദിവ്യരാഗം സ്പന്ദിക്കുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕਿਆ ਨਾਹੀ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ॥੩॥
kahai naanak sache saahib kiaa naahee ghar terai |3|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ കർത്താവും ഗുരുവുമായ, നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ ഇല്ലാത്തത് എന്താണുള്ളത്? ||3||

ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੋ ॥
saachaa naam meraa aadhaaro |

യഥാർത്ഥ നാമം മാത്രമാണ് എൻ്റെ പിന്തുണ.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਮੇਰਾ ਜਿਨਿ ਭੁਖਾ ਸਭਿ ਗਵਾਈਆ ॥
saach naam adhaar meraa jin bhukhaa sabh gavaaeea |

യഥാർത്ഥ നാമം മാത്രമാണ് എൻ്റെ പിന്തുണ; അത് എല്ലാ വിശപ്പും ശമിപ്പിക്കുന്നു.

ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖ ਮਨਿ ਆਇ ਵਸਿਆ ਜਿਨਿ ਇਛਾ ਸਭਿ ਪੁਜਾਈਆ ॥
kar saant sukh man aae vasiaa jin ichhaa sabh pujaaeea |

അത് എൻ്റെ മനസ്സിന് ശാന്തിയും സമാധാനവും നൽകി; അത് എൻ്റെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും നിറവേറ്റി.