ਕਲਿਆਨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
kaliaan mahalaa 4 |

Kalyaan, fjórða Mehl:

ਰਾਮਾ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਧੁਵੀਜੈ ॥
raamaa mai saadhoo charan dhuveejai |

Ó Drottinn, ég þvæ fætur hins heilaga.

ਕਿਲਬਿਖ ਦਹਨ ਹੋਹਿ ਖਿਨ ਅੰਤਰਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kilabikh dahan hohi khin antar mere tthaakur kirapaa keejai |1| rahaau |

Megi syndir mínar brennast í burtu á augabragði; Ó Drottinn minn og meistari, blessaðu mig með miskunn þinni. ||1||Hlé||

ਮੰਗਤ ਜਨ ਦੀਨ ਖਰੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਅਤਿ ਤਰਸਨ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ॥
mangat jan deen khare dar tthaadte at tarasan kau daan deejai |

Hógværu og auðmjúku betlararnir standa og betla við dyrnar þínar. Vinsamlegast vertu örlátur og gefðu þeim sem þrá.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਆਏ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੀਜੈ ॥੧॥
traeh traeh saran prabh aae mo kau guramat naam drirreejai |1|

Hjálpaðu mér, bjargaðu mér, ó Guð - ég er kominn í þinn helgidóm. Græddu kenningu gúrúsins og nafnið innra með mér. ||1||

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨਗਰ ਮਹਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਉਠਿ ਜੂਝੁ ਕਰੀਜੈ ॥
kaam karodh nagar meh sabalaa nit utth utth joojh kareejai |

Kynferðisleg löngun og reiði eru mjög öflug í líkamsþorpinu; Ég rís upp til að berjast gegn þeim.

ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥੨॥
angeekaar karahu rakh levahu gur pooraa kaadt kadteejai |2|

Vinsamlegast gerðu mig að þínum eigin og bjargaðu mér; í gegnum Perfect Guru, ég rek þá út. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸਬਲ ਅਤਿ ਬਿਖਿਆ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦੀਜੈ ॥
antar agan sabal at bikhiaa hiv seetal sabad gur deejai |

Hinn kröftugi eldur spillingar geisar harkalega að innan; Orð Shabad Guru er ísvatnið sem kælir og róar.

ਤਨਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਅਧਿਕਾਈ ਰੋਗੁ ਕਾਟੈ ਸੂਖਿ ਸਵੀਜੈ ॥੩॥
tan man saant hoe adhikaaee rog kaattai sookh saveejai |3|

Hugur minn og líkami eru rólegur og rólegur; sjúkdómurinn hefur verið læknaður og nú sef ég í friði. ||3||

ਜਿਉ ਸੂਰਜੁ ਕਿਰਣਿ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਸਭ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ॥
jiau sooraj kiran raviaa sarab tthaaee sabh ghatt ghatt raam raveejai |

Þegar sólargeislarnir dreifast út um allt, dreifist Drottinn hvert og eitt hjarta.

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਮਿਲੇ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਤਤੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਪੀਜੈ ॥੪॥
saadhoo saadh mile ras paavai tat nij ghar baitthiaa peejai |4|

Þegar maður hittir hinn heilaga heilaga drekkur maður hinn háleita kjarna Drottins; situr á heimili eigin innri veru, drekktu inn kjarnann. ||4||

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਗੁਰ ਸੇਤੀ ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਦੇਖਿ ਸੂਰੀਜੈ ॥
jan kau preet lagee gur setee jiau chakavee dekh sooreejai |

Hið auðmjúka vera er ástfangin af Guru, eins og chakvi fuglinn sem elskar að sjá sólina.

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਰੈਨਿ ਸਭ ਨਿਰਖੀ ਮੁਖੁ ਕਾਢੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੫॥
nirakhat nirakhat rain sabh nirakhee mukh kaadtai amrit peejai |5|

Hún fylgist með, og heldur áfram að fylgjast með alla nóttina; og þegar sólin sýnir andlit sitt, drekkur hún í Amrit. ||5||

ਸਾਕਤ ਸੁਆਨ ਕਹੀਅਹਿ ਬਹੁ ਲੋਭੀ ਬਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
saakat suaan kaheeeh bahu lobhee bahu duramat mail bhareejai |

Hinn trúlausi tortryggni er sagður mjög gráðugur - hann er hundur. Hann er yfirfullur af óhreinindum og mengun illsku.

ਆਪਨ ਸੁਆਇ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਤਿਨਾ ਕਾ ਵਿਸਾਹੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੬॥
aapan suaae kareh bahu baataa tinaa kaa visaahu kiaa keejai |6|

Hann talar óhóflega um eigin hagsmuni. Hvernig er hægt að treysta honum? ||6||

ਸਾਧੂ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਾਢਿ ਕਢੀਜੈ ॥
saadhoo saadh saran mil sangat jit har ras kaadt kadteejai |

Ég hef leitað að helgidómi Saadh Sangat, félags hins heilaga; Ég hef fundið hinn háleita kjarna Drottins.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਬੋਲਹਿ ਬਹੁ ਗੁਣੀਆ ਮੁਖਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਦੀਜੈ ॥੭॥
praupakaar boleh bahu guneea mukh sant bhagat har deejai |7|

Þeir gera góðverk fyrir aðra og tala um margar dýrðlegar dyggðir Drottins; vinsamlegast blessaðu mig að hitta þessa heilögu, þessa trúmenn Drottins. ||7||

ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਦਇਆ ਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਖਿ ਲੀਜੈ ॥
too agam deaal deaa pat daataa sabh deaa dhaar rakh leejai |

Þú ert hinn óaðgengilegi Drottinn, góður og miskunnsamur, gjafarinn mikli; vinsamlegast yfir okkur miskunn þinni og bjarga okkur.

ਸਰਬ ਜੀਅ ਜਗਜੀਵਨੁ ਏਕੋ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੀਜੈ ॥੮॥੫॥
sarab jeea jagajeevan eko naanak pratipaal kareejai |8|5|

Þú ert Líf allra veru heimsins; vinsamlegast þykja vænt um og styðja Nanak. ||8||5||

Sri Guru Granth Sahib
Upplýsingar um Shabad

Titill: Raag Kalyaan
Höfundur: Guru Ramdas Ji
Síða: 1325 - 1326
Línu Nr.: 16 - 8

Raag Kalyaan

Kalian hefur kraftmikið en samt sveigjanlegt eðli. Það miðlar löngun eftir einhverju og ásetningi til að ná því, með hvaða hætti sem mögulegt er. Þótt Kalian sé ákveðinn í löngun sinni notar hann stundum greiðvikna nálgun og stundum árásargjarna nálgun til að ná markmiði sínu. Þessi Raag hefur ákveðinn, kraftmikinn, en þó sannfærandi karakter, þar sem hann uppfyllir löngun sína.