ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bilaaval mahalaa 4 |

Bilaaval, Negyedik Mehl:

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਮਿਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਕਰਹੁ ॥
aavahu sant milahu mere bhaaee mil har har kathaa karahu |

Jöjjetek, ó szentek, és csatlakozzatok, ó, sors testvéreim; mondjuk el az Úr történeteit, Har, Har.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹੈ ਕਲਜੁਗਿ ਖੇਵਟੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰਹੁ ॥੧॥
har har naam bohith hai kalajug khevatt gur sabad tarahu |1|

A Naam, az Úr neve, a csónak a Kali Yuga e sötét korszakában; a Guru Shabad Szava a hajós, aki átvisz minket. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਗੁਣ ਹਰਿ ਉਚਰਹੁ ॥
mere man har gun har ucharahu |

Ó, elmém, zengjétek az Úr dicsőséges dicséretét.

ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਪਾਰਿ ਪਰਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
masatak likhat likhe gun gaae mil sangat paar parahu |1| rahaau |

A homlokodra írt előre elrendelt sors szerint énekeld az Úr dicséretét; csatlakozz a Szent Kongregációhoz, és kelj át a világóceánon. ||1||Szünet||

ਕਾਇਆ ਨਗਰ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਊਤਮੁ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਉਪਦੇਸੁ ਜਨ ਕਰਹੁ ॥
kaaeaa nagar meh raam ras aootam kiau paaeeai upades jan karahu |

A testfaluban az Úr legfelsőbb, magasztos lényege. Hogyan szerezhetem meg? Taníts engem, ó alázatos szentek.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਫਲ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਅਹੁ ॥੨॥
satigur sev safal har darasan mil amrit har ras peeahu |2|

Az Igaz Gurut szolgálva elnyeri az Úr Darshan gyümölcsöző látomását; találkozni Vele, igyál az Úr Nektárjának ambrosiális esszenciájából. ||2||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਚਾਖਿ ਦਿਖਹੁ ॥
har har naam amrit har meetthaa har santahu chaakh dikhahu |

Az Úr Ambrosial Neve, Har, Har, olyan édes; Ó, az Úr szentei, kóstoljátok meg és lássátok.

ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਬਿਸਰੇ ਸਭਿ ਬਿਖ ਰਸਹੁ ॥੩॥
guramat har ras meetthaa laagaa tin bisare sabh bikh rasahu |3|

Guru utasítása szerint az Úr lényege olyan édesnek tűnik; rajta keresztül minden korrupt érzéki öröm feledésbe merül. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ॥
raam naam ras raam rasaaein har sevahu sant janahu |

Az Úr neve minden betegség gyógyítására szolgáló gyógyszer; szolgáljátok hát az Urat, alázatos szentek.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਚਾਰੇ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ॥੪॥੪॥
chaar padaarath chaare paae guramat naanak har bhajahu |4|4|

A négy nagy áldást megkapod, ó Nanak, ha az Úrra rezegsz, Guru utasítása alapján. ||4||4||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Információ

Cím: Raag Bilaaval
Író: Guru Ramdas Ji
Oldal: 799 - 800
Sor száma: 17 - 4

Raag Bilaaval

Bilaval a nagy boldogság érzéseit közvetíti, amelyek abból fakadnak, hogy elértünk egy célt vagy egy célt. A beteljesülés, az elégedettség és az öröm elsöprő érzése, amit akkor élünk meg, amikor az elért eredmények nagyon fontosak és kedvesek számodra. Az érzett boldogság olyan, mintha hangosan nevetne, nincs semmiféle terv vagy bármilyen hátsó szándék; ez csak a sikerélményből fakadó szívből jövő boldogság természetes kifejezése.