ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

معرو، مهل پنجم:

ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਭਇਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
kar anugrahu raakh leeno bheio saadhoo sang |

به لطف خود، او مرا حفظ کرده است. من Saadh Sangat، گروه مقدس را پیدا کردم.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਉਚਾਰੈ ਮਿਸਟ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
har naam ras rasanaa uchaarai misatt goorraa rang |1|

زبان من عاشقانه نام خداوند را می خواند. این عشق خیلی شیرین و شدید است! ||1||

ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ਅਸਥਾਨੁ ॥
mere maan ko asathaan |

او محل استراحت ذهن من است،

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meet saajan sakhaa bandhap antarajaamee jaan |1| rahaau |

دوست، همراه، همکار و خویشاوندم؛ او باطن دان و جستجوگر دلهاست. ||1||مکث||

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ ॥
sansaar saagar jin upaaeio saran prabh kee gahee |

او جهان اقیانوس را آفرید. من به دنبال حرم آن خدا هستم.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀ ॥੨॥
guraprasaadee prabh araadhe jamakankar kichh na kahee |2|

به لطف گورو، من خدا را می پرستم و می پرستم. رسول مرگ نمی تواند به من چیزی بگوید. ||2||

ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ ॥
mokh mukat duaar jaa kai sant ridaa bhanddaar |

رهایی و رهایی در درگاه اوست. او گنجی است در قلب مقدسین.

ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸੁਜਾਣੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥੩॥
jeea jugat sujaan suaamee sadaa raakhanahaar |3|

پروردگار و استاد دانا راه واقعی زندگی را به ما نشان می دهد. او نجات دهنده و محافظ ما برای همیشه است. ||3||

ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dookh darad kales binaseh jis basai man maeh |

درد، رنج و ناراحتی زمانی از بین می رود که خداوند در ذهن بماند.

ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਨ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ॥੪॥
mirat narak asathaan bikharre bikh na pohai taeh |4|

مرگ و جهنم و وحشتناک ترین خانه گناه و فساد حتی نمی تواند به چنین شخصی دست یابد. ||4||

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪਰਵਾਹ ॥
ridh sidh nav nidh jaa kai amritaa paravaah |

ثروت، قدرت های معجزه آسای معنوی و نه گنج از جانب خداوند است، همانطور که نهرهای شهد آمبروسیال.

ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਊਚ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥੫॥
aad ante madh pooran aooch agam agaah |5|

او در ابتدا و در میانه و در پایان کامل و بلندمرتبه و غیرقابل دسترس و غیر قابل درک است. ||5||

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥
sidh saadhik dev mun jan bed kareh uchaar |

سیدها، جویندگان، موجودات فرشته ای، حکیمان ساکت و وداها از او صحبت می کنند.

ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਭੁੰਚਹਿ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੬॥
simar suaamee sukh sahaj bhuncheh nahee ant paaraavaar |6|

مراقبه به یاد پروردگار و استاد، از آرامش آسمانی برخوردار است. او پایان و محدودیتی ندارد. ||6||

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਿਦੈ ਜਪਿ ਭਗਵਾਨ ॥
anik praachhat mitteh khin meh ridai jap bhagavaan |

گناهان بی‌شماری در یک لحظه پاک می‌شوند و در قلب خداوند مهربان تأمل می‌کنند.

ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥
paavanaa te mahaa paavan kott daan isanaan |7|

چنین شخصی پاکترین پاکان می شود و از شایستگی میلیون ها کمک به خیریه و غساله های پاکی برخوردار می شود. ||7||

ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
bal budh sudh paraan sarabas santanaa kee raas |

خداوند قدرت، عقل، فهم، نفس حیات، ثروت و همه چیز برای اولیای الهی است.

ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥
bisar naahee nimakh man te naanak kee aradaas |8|2|

باشد که هرگز او را از ذهنم فراموش نکنم، حتی برای یک لحظه - این دعای نانک است. ||8||2||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ مارو
نویسنده: گرو ارجن دیو جی
صفحه: 1017
شماره خط: 8 - 16

راگ مارو

Maru به طور سنتی در میدان جنگ برای آماده شدن برای جنگ خوانده می شد. این راگ ماهیت تهاجمی دارد که بدون توجه به عواقب آن، قدرت و قدرت درونی برای بیان و تأکید بر حقیقت ایجاد می کند. طبیعت مارو بی باکی و قدرتی را منتقل می کند که تضمین می کند حقیقت گفته می شود، صرف نظر از هزینه.