Τσάντι Ντι Βαρ

(Σελίδα: 20)


ਮੁਹਿ ਕੁੜੂਚੇ ਘਾਹ ਦੇ ਛਡ ਘੋੜੇ ਰਾਹੀਂ ॥
muhi kurrooche ghaah de chhadd ghorre raaheen |

Αποδεχόμενοι την ήττα τους (βάζοντας τα καλαμάκια του χόρτου στο στόμα τους) και αφήνοντας τα άλογά τους στο δρόμο

ਭਜਦੇ ਹੋਏ ਮਾਰੀਅਨ ਮੁੜ ਝਾਕਨ ਨਾਹੀਂ ॥੫੪॥
bhajade hoe maareean murr jhaakan naaheen |54|

Σκοτώνονται, ενώ τραπούν σε φυγή, χωρίς να κοιτάξουν πίσω.54.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਪਠਾਇਆ ਜਮ ਦੇ ਧਾਮ ਨੋ ॥
sunbh nisunbh patthaaeaa jam de dhaam no |

Ο Sumbh και ο Nisumbh στάλθηκαν στην κατοικία του Yama

ਇੰਦ੍ਰ ਸਦ ਬੁਲਾਇਆ ਰਾਜ ਅਭਿਸੇਖ ਨੋ ॥
eindr sad bulaaeaa raaj abhisekh no |

Και η Ίντρα κλήθηκε να τον στεφανώσει.

ਸਿਰ ਪਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ਰਾਜੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੈ ॥
sir par chhatr firaaeaa raaje indr dai |

Το κουβούκλιο κρατήθηκε πάνω από το κεφάλι του βασιλιά Ίντρα.

ਚਉਦਹ ਲੋਕਾਂ ਛਾਇਆ ਜਸੁ ਜਗਮਾਤ ਦਾ ॥
chaudah lokaan chhaaeaa jas jagamaat daa |

Ο έπαινος της μητέρας του σύμπαντος απλώθηκε και στους δεκατέσσερις κόσμους.

ਦੁਰਗਾ ਪਾਠ ਬਣਾਇਆ ਸਭੇ ਪਉੜੀਆਂ ॥
duragaa paatth banaaeaa sabhe paurreean |

Όλα τα Pauris (στίχα) αυτού του DURGA PATH (Το κείμενο για τα κατορθώματα του Durga) έχουν συντεθεί

ਫੇਰ ਨ ਜੂਨੀ ਆਇਆ ਜਿਨ ਇਹ ਗਾਇਆ ॥੫੫॥
fer na joonee aaeaa jin ih gaaeaa |55|

Κι εκείνος που το τραγουδάει, δεν θα ξαναγεννηθεί.55.