Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 20)


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
dukh daaroo sukh rog bheaa jaa sukh taam na hoee |

Τα βάσανα είναι το φάρμακο και η ηδονή η αρρώστια, γιατί όπου υπάρχει ευχαρίστηση, δεν υπάρχει επιθυμία για τον Θεό.

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
toon karataa karanaa mai naahee jaa hau karee na hoee |1|

Είσαι ο Δημιουργός Κύριος. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Ακόμα κι αν προσπαθήσω, δεν γίνεται τίποτα. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥
balihaaree kudarat vasiaa |

Είμαι θυσία στην παντοδύναμη δημιουργική σου δύναμη που διαπερνά παντού.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa ant na jaaee lakhiaa |1| rahaau |

Τα όριά σας δεν είναι γνωστά. ||1||Παύση||

ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jaat meh jot jot meh jaataa akal kalaa bharapoor rahiaa |

Το Φως σου είναι στα πλάσματα Σου και τα πλάσματά σου είναι στο Φως Σου. Η παντοδύναμη δύναμή σας διαπερνά παντού.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿੑਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
toon sachaa saahib sifat suaaliau jin keetee so paar peaa |

Είσαι ο Αληθινός Κύριος και Δάσκαλος. Ο έπαινος σου είναι τόσο όμορφος. Αυτός που το τραγουδάει, μεταφέρεται απέναντι.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
kahu naanak karate keea baataa jo kichh karanaa su kar rahiaa |2|

Ο Νανάκ μιλάει τις ιστορίες του Δημιουργού Κυρίου. ό,τι είναι να κάνει, το κάνει. ||2||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Δεύτερος Mehl:

ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥
jog sabadan giaan sabadan bed sabadan braahamanah |

Ο Δρόμος της Γιόγκα είναι ο Δρόμος της πνευματικής σοφίας. οι Βέδες είναι ο δρόμος των Βραχμάνων.

ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥
khatree sabadan soor sabadan soodr sabadan paraa kritah |

Ο δρόμος του Khshatriya είναι ο δρόμος της γενναιότητας. ο τρόπος των Σούντρα είναι η υπηρεσία στους άλλους.

ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
sarab sabadan ek sabadan je ko jaanai bheo |

Η Οδός όλων είναι η Οδός του Ενός. Ο Νανάκ είναι σκλάβος εκείνου που γνωρίζει αυτό το μυστικό.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
naanak taa kaa daas hai soee niranjan deo |3|

Ο ίδιος είναι ο Άμωμος Θείος Κύριος. ||3||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Δεύτερος Mehl:

ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
ek krisanan sarab devaa dev devaa ta aatamaa |

Ο Ένας Κύριος Κρίσνα είναι ο Θεϊκός Κύριος όλων. Είναι η Θεότητα της ατομικής ψυχής.

ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸੵਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
aatamaa baasudevasay je ko jaanai bheo |

Ο Νανάκ είναι σκλάβος οποιουδήποτε καταλαβαίνει αυτό το μυστήριο του παντοδύναμου Κυρίου.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥
naanak taa kaa daas hai soee niranjan deo |4|

Ο ίδιος είναι ο Άμωμος Θείος Κύριος. ||4||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥
kunbhe badhaa jal rahai jal bin kunbh na hoe |

Το νερό παραμένει περιορισμένο μέσα στη στάμνα, αλλά χωρίς νερό, η στάμνα δεν θα μπορούσε να έχει σχηματιστεί.

ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
giaan kaa badhaa man rahai gur bin giaan na hoe |5|

Έτσι ακριβώς, ο νους περιορίζεται από την πνευματική σοφία, αλλά χωρίς τον Γκουρού, δεν υπάρχει πνευματική σοφία. ||5||