Asa Ki Var

(Trang: 20)


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Mehl đầu tiên:

ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
dukh daaroo sukh rog bheaa jaa sukh taam na hoee |

Đau khổ là thuốc, lạc thú là bệnh tật, bởi vì ở đâu có lạc thú thì ở đó không có lòng ham muốn Thiên Chúa.

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
toon karataa karanaa mai naahee jaa hau karee na hoee |1|

Bạn là Chúa sáng tạo; Tôi không thể làm gì được. Ngay cả khi tôi cố gắng, không có gì xảy ra. ||1||

ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥
balihaaree kudarat vasiaa |

Con là vật hiến tế cho quyền năng sáng tạo toàn năng của Ngài đang tràn ngập khắp nơi.

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
teraa ant na jaaee lakhiaa |1| rahaau |

Giới hạn của bạn không thể được biết. ||1||Tạm dừng||

ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
jaat meh jot jot meh jaataa akal kalaa bharapoor rahiaa |

Ánh sáng của bạn ở trong các tạo vật của bạn, và các tạo vật của bạn ở trong ánh sáng của bạn; Sức mạnh toàn năng của bạn đang lan tỏa khắp nơi.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿੑਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
toon sachaa saahib sifat suaaliau jin keetee so paar peaa |

Bạn là Chúa và Chủ đích thực; Lời khen của bạn đẹp quá. Một người hát nó, được mang qua.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
kahu naanak karate keea baataa jo kichh karanaa su kar rahiaa |2|

Nanak kể những câu chuyện về Chúa Sáng tạo; bất cứ điều gì Ngài phải làm, Ngài đều làm. ||2||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Mehl thứ hai:

ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥
jog sabadan giaan sabadan bed sabadan braahamanah |

Con đường Yoga là Con đường trí tuệ tâm linh; kinh Veda là con đường của người Bà la môn.

ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥
khatree sabadan soor sabadan soodr sabadan paraa kritah |

Con đường của Khshatriya là Con đường dũng cảm; Con đường của Shudras là phục vụ người khác.

ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
sarab sabadan ek sabadan je ko jaanai bheo |

Con Đường của tất cả là Con Đường của Một; Nanak là nô lệ của người biết bí mật này;

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
naanak taa kaa daas hai soee niranjan deo |3|

Chính Ngài là Chúa Thiên Chúa Vô Nhiễm Nguyên Tội. ||3||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

Mehl thứ hai:

ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
ek krisanan sarab devaa dev devaa ta aatamaa |

Chúa Krishna duy nhất là Chúa thiêng liêng của tất cả; Ngài là Thiên tính của linh hồn cá nhân.

ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸੵਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
aatamaa baasudevasay je ko jaanai bheo |

Nanak là nô lệ cho bất kỳ ai hiểu được bí ẩn này của Chúa toàn năng;

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥
naanak taa kaa daas hai soee niranjan deo |4|

Chính Ngài là Chúa Thiên Chúa Vô Nhiễm Nguyên Tội. ||4||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Mehl đầu tiên:

ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥
kunbhe badhaa jal rahai jal bin kunbh na hoe |

Nước vẫn bị giới hạn trong bình, nhưng nếu không có nước thì bình không thể hình thành được;

ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
giaan kaa badhaa man rahai gur bin giaan na hoe |5|

cũng vậy, tâm bị trí tuệ tâm linh chế ngự, nhưng không có Đạo sư thì không có trí tuệ tâm linh. ||5||