Bavan Akhri

(Trang: 19)


ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

Vị trí vĩnh viễn và đích thực đó có được ở Saadh Sangat, Đoàn thể của Thánh;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

Hỡi Nanak, những chúng sinh khiêm tốn đó không dao động hay lang thang. ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

Khi Chánh án Pháp bắt đầu tiêu diệt ai đó, không ai có thể gây trở ngại gì trên Con đường của Ngài.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

Ôi Nanak, những ai tham gia Saadh Sangat và thiền định về Chúa đều được cứu. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

DHADHA: Bạn đang đi đâu, lang thang và tìm kiếm? Thay vào đó hãy tìm kiếm trong tâm trí của chính bạn.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

Chúa ở cùng bạn, vậy tại sao bạn lại lang thang từ rừng này sang rừng khác?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

Trong Saadh Sangat, Nhóm của Thánh, hãy phá bỏ gò đất kiêu ngạo, tự cao tự đại của bạn.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

Bạn sẽ tìm thấy sự bình yên và an trú trong niềm hạnh phúc trực quan; chiêm ngưỡng Tầm nhìn May mắn của Darshan của Chúa, bạn sẽ rất vui mừng.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

Người nào có gò đất như thế này thì chết và chịu đau khổ luân hồi trong bụng mẹ.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

Người bị say mê bởi sự ràng buộc tình cảm, vướng mắc vào sự ích kỷ, ích kỷ và tự phụ, sẽ tiếp tục luân hồi.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

Dần dần và đều đặn, giờ đây tôi đã quy phục các Thánh Thánh; Tôi đã đến Thánh địa của họ.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

Chúa đã cắt đứt sợi dây đau khổ của tôi; Ôi Nanak, Ngài đã hòa nhập tôi vào chính Ngài. ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

Nơi các Thánh nhân liên tục rung chuyển Kirtan ca ngợi Chúa tể vũ trụ, O Nanak

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- Vị Thẩm phán Chính trực nói: "Hỡi Sứ giả của Tử thần, đừng đến gần nơi đó, nếu không cả ngươi và ta đều không thể trốn thoát!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

NANNA: Người chinh phục được tâm hồn mình sẽ chiến thắng trong trận chiến cuộc đời.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

Người chết, trong khi đấu tranh chống lại chủ nghĩa ích kỷ và sự xa lánh, trở nên cao siêu và xinh đẹp.