باون اخری

(صفحو: 19)


ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

اهو مستقل ۽ سچو مقام ساد سنگت ۾ حاصل ٿئي ٿو، حضور جي صحبت ۾.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

اي نانڪ، اهي عاجز انسان نه ڊهيندا آهن ۽ نه ڀڄندا آهن. ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

جڏهن ڌرم جو حقدار جج ڪنهن کي تباهه ڪرڻ شروع ڪري ٿو، ته ڪو به سندس راهه ۾ ڪا به رڪاوٽ نه ٿو رکي سگهي.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

اي نانڪ، جيڪي ساد سنگت ۾ شامل ٿين ٿا ۽ رب جي توفيق ڪن ٿا. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

دودو: تون ڪيڏانهن وڃي رهيو آهين، گهمي رهيو آهين ۽ ڳولي رهيو آهين؟ ان جي بدران پنهنجي ذهن ۾ ڳوليو.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

خدا تو سان گڏ آهي، پوءِ ڇو ٿا ڀڄن ٻيلن ۾؟

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

ساد سنگت ۾، حضور جي صحبت ۾، پنهنجي خوفناڪ، غرور جي دڙي کي ٽوڙي ڇڏيو.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

توهان کي سڪون ملندو، ۽ وجدان جي خوشي ۾ رهندو. خدا جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي، توهان کي خوشي ٿيندي.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

جنهن وٽ اهڙو دڙو آهي، سو مري وڃي ٿو ۽ پيٽ ۾ جنم وٺڻ جي تڪليف برداشت ڪري ٿو.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

جيڪو جذباتي وابستگي جي نشي ۾ لت پت، انا پرستي، خودغرضي ۽ غرور ۾ ڦاٿل آهي، سو وري جنم ۾ ايندو ۽ ويندو رهندو.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

آهستي ۽ مستحڪم، مون کي هاڻي پاڪ سينٽ تي هٿيار کڻي ويو آهي؛ مان سندن حرم ۾ آيو آهيان.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

خدا منهنجي درد جي نڪ کي ڪٽي ڇڏيو آهي. اي نانڪ، هن مون کي پاڻ ۾ ضم ڪيو آهي. ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

جتي پاڪ ماڻهو مسلسل رب العالمين جي حمد ۽ ثنا جا گيت ڳائين ٿا، اي نانڪ.

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- انصاف پسند جج فرمائي ٿو ته، "اي موت جا رسول، ان جڳهه جي ويجھو نه وڃو، نه ته نه تون ۽ نه مان ڀڄي ويندس!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

نانا: جيڪو پنهنجي روح کي فتح ڪري ٿو، سو زندگي جي جنگ کٽي ٿو.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

جيڪو مري ٿو، خود غرضي ۽ اجنبيت جي خلاف وڙهندي، شاندار ۽ خوبصورت ٿي وڃي ٿو.