Bavan Akhri

(Leathanach: 19)


ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

Faightear an áit bhuan agus dhílis sin san Saadh Sangat, Cuideachta na Naomh;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

A Nanak, ní dhéanann na neacha humhal sin faitíos nó fánaíocht. ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

Nuair a thosaíonn an Breitheamh Ceart Dharma ar dhuine a scrios, ní féidir le haon duine aon bhac a chur ina Shlí.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

A Nanac, sábháltar iad siúd a théann isteach sa Saadh Sangat agus a dhéanann machnamh ar an Tiarna. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

DADHHA: Cá bhfuil tú ag dul, ag fánaíocht agus ag cuardach? Cuardaigh ina ionad sin laistigh d'intinn féin.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

Tá Dia leat, mar sin cén fáth a dtéann tú ag fánaíocht ó fhoraois go foraois?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

Sa Saadh Sangat, Cuideachta na Naofa, scrios anuas dumha do mhórtais scanrúla, uaigneach.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

Gheobhaidh tú síocháin, agus fanfaidh tú i aoibhneas intuigthe; ag amharc ar Fhís bheannaithe Dharshan Dé, beidh lúcháir oraibh.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

Faigheann duine a bhfuil a leithéid de dhumha aige bás agus fulaingíonn sé pian an ath-incarnation tríd an mbroinn.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

Duine atá ar meisce ag gabháil mhothúchánach, i bhfostú i meirgiúlacht, féiniúlacht agus conceit, leanfaidh sé ag dul agus ag imeacht i reincarnation.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

Go mall agus go seasta, ghéill mé anois do na Naomh Naofa; Táim tar éis teacht chuig a dTearmann.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

Tá Dia tar éis srón mo phian a ghearradh amach; A Nanak, chumasc sé isteach É Féin mé. ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

Áit a mbíonn na daoine Naofa de shíor ag creathadh Ciirtín Moltaí Tiarna na Cruinne, O Nanac

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- adeir an Breitheamh Fírcheart, "Ná tar an áit sin, a Theachtaire an Bháis, nó ní éalóidh tusa ná mise!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

NANNA: Duine a shealbhaíonn a anam féin, buaileann sé cath na beatha.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

Éiríonn duine a fhaigheann bás, agus é ag troid i gcoinne egotism agus coimhthithe, sublime agus álainn.