باون اخری

(صفحہ: 19)


ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

وہ مستقل اور حقیقی مقام ساد سنگت، حضور کی صحبت میں حاصل ہوتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

اے نانک، وہ عاجز نہ ڈگمگاتے ہیں اور نہ بھٹکتے ہیں۔ ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

جب دھرم کا صادق جج کسی کو تباہ کرنا شروع کر دے تو کوئی بھی اس کے راستے میں کوئی رکاوٹ نہیں ڈال سکتا۔

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

اے نانک، جو ساد سنگت میں شامل ہوتے ہیں اور رب کا دھیان کرتے ہیں وہ نجات پاتے ہیں۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

دھادھا: کہاں جا رہے ہو، آوارہ اور تلاش کر رہے ہو؟ اس کے بجائے اپنے دماغ میں تلاش کریں۔

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

خدا تمہارے ساتھ ہے تو کیوں جنگل سے جنگل پھرتے ہو؟

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

ساد سنگت میں، حضور کی صحبت میں، اپنے خوفناک، مغرور غرور کے ٹیلے کو پھاڑ دو۔

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

آپ کو سکون ملے گا، اور بدیہی خوشی میں رہیں گے۔ خدا کے درشن کے بابرکت نظارے کو دیکھ کر آپ خوش ہوں گے۔

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

جس کے پاس ایسا ٹیلہ ہے، وہ مر جاتا ہے اور رحم کے ذریعے جنم لینے کا درد سہتا ہے۔

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

جو جذباتی وابستگی کے نشے میں ہے، انا پرستی، خود غرضی اور تکبر میں الجھا ہوا ہے، وہ تناسخ میں آتا اور جاتا رہے گا۔

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

آہستہ آہستہ اور مستقل طور پر، میں نے اب مقدس سنتوں کے سامنے ہتھیار ڈال دیے ہیں۔ میں ان کے حرم میں آیا ہوں۔

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

خُدا نے میرے درد کی پھانک کاٹ دی ہے۔ اے نانک، اس نے مجھے اپنے اندر ضم کر لیا ہے۔ ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

جہاں مقدس لوگ مسلسل رب کائنات کی حمد و ثنا کے کیرتن کو ہلاتے رہتے ہیں، اے نانک

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- عادل جج کہتا ہے، "اے موت کے رسول، اس جگہ کے قریب مت جانا، ورنہ نہ تو آپ بچیں گے اور نہ میں!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

نانا: جو اپنی روح کو فتح کرتا ہے، وہ زندگی کی جنگ جیت جاتا ہے۔

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

جو شخص انا پرستی اور اجنبیت کے خلاف لڑتے ہوئے مرتا ہے وہ شاندار اور خوبصورت ہو جاتا ہے۔