バワン アクリー

(ページ: 19)


ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

その永続的で真実の地位は、聖なる集団であるサード・サンガトにおいて得られます。

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

ああ、ナナクよ、それらの謙虚な存在は動揺したりさまよったりしません。 ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

サロック:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

正義のダルマ裁判官が誰かを滅ぼし始めると、誰も彼の道に障害を置くことはできません。

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

ナナクよ、サード・サンガトに参加し、主を瞑想する者は救われる。 ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

パウリー:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

ダダ:あなたはどこへ行き、さまよい、探し求めているのですか?その代わりに、あなた自身の心の中を探してください。

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

神はあなたと共におられるのに、なぜ森から森へとさまようのですか?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

聖なる集団であるサード・サンガトにおいて、あなた方の恐ろしく自己中心的な自尊心の塊を破壊してください。

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

あなたは平和を見つけ、直感的な至福に留まるでしょう。神のダルシャンの祝福されたビジョンを見つめて、あなたは喜びを感じるでしょう。

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

このような塚を持つ者は、胎内を通して輪廻の苦しみを味わいながら死ぬのである。

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

執着に酔いしれ、利己心、自己中心、うぬぼれにとらわれた人は、輪廻を繰り返し続けることになります。

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

ゆっくりと着実に、私は聖なる聖徒たちに服従し、彼らの聖域に来ました。

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

神は私の苦しみの縄を切り離しました。ああ、ナナクよ、彼は私を彼自身の中に融合させました。||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

サロック:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

聖なる人々が宇宙の主であるナナクを讃えるキルタンを絶えず唱えている場所

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

正義の裁判官は言う、「死の使者よ、その場所に近づいてはならない。さもないと、あなたも私も逃げられなくなってしまうだろう!」||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

パウリー:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

ナンナ:自分の魂を征服した者は、人生の戦いに勝利する。

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

利己主義や疎外感と闘いながら死ぬ人は、崇高で美しくなる。