బావన్ అఖ్రీ

(పేజీ: 19)


ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥
dderaa nihachal sach saadhasang paaeaa |

ఆ శాశ్వత మరియు నిజమైన స్థానం సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో పొందబడుతుంది;

ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥
naanak te jan nah ddolaaeaa |29|

ఓ నానక్, ఆ నిరాడంబరమైన జీవులు తడబడరు లేదా సంచరించరు. ||29||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥
dtaahan laage dharam raae kineh na ghaalio bandh |

ధర్మం యొక్క నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి ఎవరినైనా నాశనం చేయడం ప్రారంభించినప్పుడు, అతని మార్గంలో ఎవరూ ఎటువంటి అడ్డంకిని ఉంచలేరు.

ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥
naanak ubare jap haree saadhasang sanabandh |1|

ఓ నానక్, సాద్ సంగత్‌లో చేరి భగవంతుడిని ధ్యానించే వారు రక్షింపబడతారు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
dtadtaa dtoodtat kah firahu dtoodtan eaa man maeh |

ధధా: ఎక్కడికి వెళుతున్నావు, తిరుగుతూ వెతుకుతున్నావా? బదులుగా మీ స్వంత మనస్సులో శోధించండి.

ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥
sang tuhaarai prabh basai ban ban kahaa firaeh |

దేవుడు నీకు తోడుగా ఉన్నాడు కాబట్టి మీరు అడవి నుండి అడవికి ఎందుకు తిరుగుతారు?

ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥
dteree dtaahahu saadhasang ahanbudh bikaraal |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థ, మీ భయంకరమైన, అహంకార అహంకారపు మట్టిదిబ్బను కూల్చివేయండి.

ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥
sukh paavahu sahaje basahu darasan dekh nihaal |

మీరు శాంతిని కనుగొంటారు మరియు సహజమైన ఆనందంలో ఉంటారు; భగవంతుని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, మీరు ఆనందిస్తారు.

ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥
dteree jaamai jam marai garabh jon dukh paae |

అటువంటి మట్టిదిబ్బ ఉన్నవాడు చనిపోతాడు మరియు గర్భం ద్వారా పునర్జన్మ యొక్క బాధను అనుభవిస్తాడు.

ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moh magan lapattat rahai hau hau aavai jaae |

అహంకారం, స్వార్థం మరియు అహంకారంలో చిక్కుకున్న భావోద్వేగ అనుబంధంతో మత్తులో ఉన్నవాడు పునర్జన్మలో వస్తూ పోతూ ఉంటాడు.

ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥
dtahat dtahat ab dteh pare saadh janaa saranaae |

నెమ్మదిగా మరియు స్థిరంగా, నేను ఇప్పుడు పవిత్ర సాధువులకు లొంగిపోయాను; నేను వారి పుణ్యక్షేత్రానికి వచ్చాను.

ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
dukh ke faahe kaattiaa naanak lee samaae |30|

దేవుడు నా నొప్పి యొక్క పాముని తొలగించాడు; ఓ నానక్, అతను నన్ను తనలో విలీనం చేసుకున్నాడు. ||30||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥
jah saadhoo gobid bhajan keeratan naanak neet |

విశ్వ ప్రభువు స్తుతుల కీర్తనలను పవిత్ర ప్రజలు నిరంతరం కంపించే చోట, ఓ నానక్

ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥
naa hau naa toon nah chhutteh nikatt na jaaeeahu doot |1|

- నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి ఇలా అంటాడు, "ఓ డెత్ మెసెంజర్, ఆ ప్రదేశానికి చేరుకోవద్దు, లేకుంటే మీరు లేదా నేను తప్పించుకోలేను!" ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥
naanaa ran te seejheeai aatam jeetai koe |

నాన్న: తన ఆత్మను జయించిన వాడు జీవిత యుద్ధంలో గెలుస్తాడు.

ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥
haumai an siau lar marai so sobhaa doo hoe |

అహంభావం మరియు పరాయీకరణకు వ్యతిరేకంగా పోరాడుతూ మరణించిన వ్యక్తి ఉత్కృష్టంగా మరియు అందంగా ఉంటాడు.