బావన్ అఖ్రీ

(పేజీ: 7)


ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

వారి ఖాతాలను కోరినప్పుడు, వారు విడుదల చేయబడరు; వారి మట్టి గోడను శుభ్రంగా కడగడం సాధ్యం కాదు.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి - ఓ నానక్, గురుముఖ్ నిష్కళంకమైన అవగాహనను పొందుతాడు. ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

బంధాలు తెగిపోయిన వ్యక్తి సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరతాడు.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

ఒకే ప్రభువు ప్రేమతో నిండిన వారు, ఓ నానక్, ఆయన ప్రేమ యొక్క లోతైన మరియు శాశ్వతమైన రంగును తీసుకుంటారు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

రార్రా: మీ హృదయాన్ని ప్రభువు ప్రేమ రంగులో వేయండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి, హర్, హర్ - మీ నాలుకతో జపించండి.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

ప్రభువు ఆస్థానంలో ఎవరూ మీతో కఠినంగా మాట్లాడకూడదు.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

అందరూ మీకు స్వాగతం పలుకుతారు, "రండి, కూర్చోండి."

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

ప్రభువు సన్నిధిలోని ఆ భవనంలో, మీరు ఒక ఇంటిని కనుగొంటారు.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

అక్కడ జనన మరణము లేక వినాశనము లేదు.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

అటువంటి కర్మను తన నుదుటిపై వ్రాసినవాడు,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

ఓ నానక్, అతని ఇంటిలో భగవంతుని సంపద ఉంది. ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

దురాశ, అబద్ధం, అవినీతి మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం అంధులను మరియు మూర్ఖులను చిక్కుల్లో పడేస్తాయి.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

మాయచే బంధించబడి, ఓ నానక్, ఒక దుర్వాసన వారికి అంటుకుంటుంది. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

లల్లా: ప్రజలు అవినీతి ఆనందాల ప్రేమలో చిక్కుకున్నారు;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

వారు అహంకార బుద్ధి మరియు మాయ యొక్క ద్రాక్షారసంతో త్రాగి ఉన్నారు.