Баван Акхри

(Страница: 7)


ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

Когда их отчеты потребуются, они не будут освобождены; их стену грязи невозможно отмыть.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

Тот, кому дано понять – о Нанак, тот Гурмукх обретает безупречное понимание. ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Салок:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

Тот, чьи узы разорваны, присоединяется к Саад Сангату, Обществу Святых.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

Те, кто пропитаны Любовью Единого Господа, о Нанак, принимают глубокий и стойкий цвет Его Любви. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Паури:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

РАРРА: Окрась это свое сердце в цвет Любви Господа.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

Медитируйте на Имя Господа, Хар, Хар – повторяйте его языком.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

На Суде Господнем никто не будет говорить с тобой грубо.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

Все будут приветствовать тебя, говоря: «Проходи и садись».

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

В этом Особняке Присутствия Господа вы обретете дом.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

Здесь нет ни рождения, ни смерти, ни разрушения.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

Тот, у кого на лбу написана такая карма,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

О Нанак, у него дома есть богатство Господа. ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Салок:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

Жадность, ложь, коррупция и эмоциональная привязанность опутывают слепых и глупых.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

Связанные Майей, о Нанак, к ним прилипает неприятный запах. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Паури:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

ЛАЛЛА: Люди запутались в любви к развращенным удовольствиям;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

они опьянены вином эгоистического интеллекта и Майи.