בָּאוֹן אַכְרִי

(עמוד: 7)


ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

כאשר נדרשים חשבונותיהם, לא יפורסמו; לא ניתן לשטוף את קיר הבוץ שלהם נקי.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

מי שנעשה להבין - הו ננק, שגורמוק משיג הבנה ללא רבב. ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

מי שקשריו נכרתו מצטרף לסאד סנגאט, חברת הקודש.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

אלה החדורים באהבת האדון האחד, הו ננק, לובשים את הצבע העמוק והמתמשך של אהבתו. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

RARRA: צבע את הלב הזה שלך בצבע של אהבת האל.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

הרהר על שם ה', הר, הר - שרו אותו בלשונך.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

בחצר ה', איש לא ידבר אליך קשות.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

כולם יקבלו את פניך, באומרו: "בוא ושב."

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

באחוזה ההיא של נוכחות האדון, תמצא בית.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

אין שם לידה או מוות, או הרס.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

מי שכתובה לו קארמה כזו על המצח,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

הו ננק, יש את העושר של האל בביתו. ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

סאלוק:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

חמדנות, שקר, שחיתות והיקשרות רגשית מסבכים את העיוורים והטיפשים.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

כבול על ידי מאיה, הו ננק, נדבק אליהם ריח רע. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

LALLA: אנשים מסתבכים באהבת תענוגות מושחתים;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

הם שיכורים מהיין של האינטלקט האגואיסטי ומאיה.