باون اخری

(صفحہ: 7)


ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

جب ان کا حساب طلب کیا جائے گا تو انہیں رہا نہیں کیا جائے گا۔ ان کی مٹی کی دیوار کو صاف نہیں کیا جا سکتا۔

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

جسے سمجھایا جاتا ہے - اے نانک، کہ گورمکھ بے عیب سمجھ حاصل کرتا ہے۔ ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

جس کے بندھن منقطع ہو جاتے ہیں وہ ساد سنگت میں شامل ہو جاتا ہے۔

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

وہ جو ایک رب کی محبت سے رنگے ہوئے ہیں، اے نانک، اس کی محبت کے گہرے اور دیرپا رنگ کو لے لو۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

رارہ: اپنے اس دل کو رب کی محبت کے رنگ میں رنگو۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

رب، ہر، ہر کے نام پر غور کریں - اسے اپنی زبان سے جاپ کریں۔

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

رب کے دربار میں کوئی تجھ سے سخت بات نہیں کرے گا۔

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

ہر کوئی آپ کو خوش آمدید کہے گا، "آؤ اور بیٹھو۔"

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

رب کی موجودگی کی اس حویلی میں، آپ کو ایک گھر ملے گا۔

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

وہاں نہ پیدائش ہے نہ موت، نہ تباہی۔

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

جس کے ماتھے پر ایسا کرم لکھا ہو،

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

اے نانک، اس کے گھر میں رب کی دولت ہے۔ ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

لالچ، جھوٹ، بدعنوانی اور جذباتی لگاؤ اندھوں اور بے وقوفوں کو الجھا دیتا ہے۔

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

مایا میں جکڑے ہوئے، اے نانک، ایک بدبو ان سے چمٹ جاتی ہے۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

لالہ: لوگ لغزشوں کی محبت میں الجھے ہوئے ہیں۔

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

وہ مغرور عقل اور مایا کی شراب میں مدہوش ہیں۔