பாவன் அக்ரி

(பக்கம்: 7)


ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

அவர்களின் கணக்குகள் அழைக்கப்படும் போது, அவர்கள் விடுவிக்கப்பட மாட்டார்கள்; அவர்களின் மண் சுவரை சுத்தமாக கழுவ முடியாது.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

புரிந்து கொள்ளப்பட்டவர் - ஓ நானக், அந்த குர்முக் மாசற்ற புரிதலைப் பெறுகிறார். ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

யாருடைய பிணைப்புகள் துண்டிக்கப்பட்டதோ, அவர் புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தில் இணைகிறார்.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

ஏக இறைவனின் அன்பில் மூழ்கியவர்கள், ஓ நானக், அவருடைய அன்பின் ஆழமான மற்றும் நீடித்த நிறத்தை எடுத்துக்கொள்கிறார்கள். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

ரர்ரா: உங்கள் இதயத்தை இறைவனின் அன்பின் நிறத்தில் சாயமிடுங்கள்.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானியுங்கள், ஹர், ஹர் - உங்கள் நாவினால் ஜபிக்கவும்.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

ஆண்டவரின் மன்றத்தில் யாரும் உங்களிடம் கடுமையாகப் பேச மாட்டார்கள்.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

"வா, உட்காரு" என்று எல்லோரும் உங்களை வரவேற்பார்கள்.

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

கர்த்தருடைய பிரசன்னத்தின் அந்த மாளிகையில், நீங்கள் ஒரு வீட்டைக் காண்பீர்கள்.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

அங்கே பிறப்பும் இறப்பும் இல்லை அழிவும் இல்லை.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

இப்படிப்பட்ட கர்மத்தை நெற்றியில் எழுதியவர்,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

ஓ நானக், இறைவனின் செல்வம் அவரது வீட்டில் உள்ளது. ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

பேராசை, பொய், ஊழல் மற்றும் உணர்ச்சிப் பிணைப்பு ஆகியவை பார்வையற்றவர்களையும் முட்டாள்களையும் சிக்க வைக்கின்றன.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

மாயாவால் கட்டப்பட்ட ஓ நானக், ஒரு துர்நாற்றம் அவர்களை ஒட்டிக்கொண்டது. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

லல்லா: மக்கள் கேடுகெட்ட இன்ப ஆசையில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள்;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

அவர்கள் அகங்கார புத்தி மற்றும் மாயாவின் மதுவைக் குடித்துள்ளனர்.