બાવન અખરી

(પાન: 7)


ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

જ્યારે તેમના હિસાબ મંગાવવામાં આવે, ત્યારે તેઓને છોડવામાં આવશે નહીં; તેમની કાદવની દિવાલ સાફ કરી શકાતી નથી.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

જેને સમજવામાં આવે છે - હે નાનક, તે ગુરૂમુખ નિષ્કલંક સમજણ મેળવે છે. ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

સાલોક:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

જેના બંધનો કપાઈ જાય છે તે સાધ સંગતમાં જોડાય છે, પવિત્રની કંપની.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

જેઓ એક ભગવાનના પ્રેમથી રંગાયેલા છે, હે નાનક, તેમના પ્રેમના ઊંડા અને કાયમી રંગને ધારણ કરો. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

પૌરી:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

રરરા: તમારા આ હૃદયને પ્રભુના પ્રેમના રંગમાં રંગી દો.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

ભગવાન, હર, હરના નામનું ધ્યાન કરો - તમારી જીભથી તેનો જાપ કરો.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

પ્રભુના દરબારમાં કોઈ તમારી સાથે કડકાઈથી બોલે નહિ.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

દરેક જણ તમારું સ્વાગત કરશે, "આવો અને બેસો."

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

ભગવાનની હાજરીની તે હવેલીમાં, તમને ઘર મળશે.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

ત્યાં જન્મ કે મૃત્યુ કે વિનાશ નથી.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

જેના કપાળ પર આવા કર્મ લખેલા હોય,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

ઓ નાનક, તેના ઘરમાં ભગવાનની સંપત્તિ છે. ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

સાલોક:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

લોભ, અસત્ય, ભ્રષ્ટાચાર અને ભાવનાત્મક આસક્તિ આંધળા અને મૂર્ખને ફસાવે છે.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

માયાથી બંધાયેલા, હે નાનક, એક અપ્રિય ગંધ તેમને ચોંટી જાય છે. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

પૌરી:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

લલ્લા: લોકો ભ્રષ્ટ આનંદના પ્રેમમાં ફસાઈ ગયા છે;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

તેઓ અહંકારી બુદ્ધિ અને માયાના દારૂના નશામાં છે.