Bavan Akhri

(Stran: 7)


ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

Ko zahtevajo njihove račune, ne smejo biti izdani; njihove stene iz blata ni mogoče oprati.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

Tisti, ki mu je dano razumeti - o Nanak, ta Gurmukh pridobi brezmadežno razumevanje. ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

Tisti, čigar vezi so odrezane, se pridruži Saadh Sangat, Družbi Svetega.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

Tisti, ki so prežeti z Ljubeznijo Edinega Gospoda, o Nanak, prevzamejo globoko in trajno barvo Njegove Ljubezni. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

RARRA: Pobarvaj to svoje srce v barvo Gospodove ljubezni.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

Meditirajte o Gospodovem imenu, Har, Har – pojte ga z jezikom.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

Na Gospodovem sodišču vas nihče ne sme ostro govoriti.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

Vsi vas bodo sprejeli in rekli: "Pridi in sedi."

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

V tem dvorcu Gospodove navzočnosti boste našli dom.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

Tam ni rojstva ali smrti ali uničenja.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

Tisti, ki ima takšno karmo napisano na čelu,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

O Nanak, ima Gospodovo bogastvo v svojem domu. ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

Pohlep, laž, pokvarjenost in čustvena navezanost zapletajo slepe in neumne.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

Vezani z Mayo, o Nanak, se jih oklepa neprijeten vonj. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

LALLA: Ljudje so zapleteni v ljubezen do pokvarjenih užitkov;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

pijani so z vinom egoističnega intelekta in Maje.