ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

”پنهنجو گهر ڇو ڇڏيو اٿئي اُداسي؟

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

تو هي مذهبي لباس ڇو اختيار ڪيو آهي؟

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

توهان ڪهڙو واپار ڪندا آهيو؟

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

تون ڪيئن ٻين کي پاڻ سان گڏ وٺي ويندين؟" ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

مان اُداسي ٿي ويس، گورمڪن کي ڳوليندي.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

مون رب جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڳولڻ لاءِ اهي پوشاڪ اختيار ڪيا آهن.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

مان سچ جي واپار ۾ واپار ڪندو آهيان.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

اي نانڪ، گرو مُک جي حيثيت ۾، مان ٻين کي پار کڻان ٿو. ||18||

Sri Guru Granth Sahib
شبد جي معلومات

عنوان: راگ رامکلی
لکڻ وارو: گرو نانک دیو جی
صفحو: 939
لائن نمبر: 16 - 19

راگ رامکلی

رامڪلي ۾ جذبا اهڙا آهن جيئن هڪ عقلمند استاد پنهنجي شاگرد کي نظم و ضبط ڪري. شاگرد سکيا جي درد کان واقف آهي، پر اڃا به ان حقيقت کان هوشيار آهي ته آخرڪار اهو بهترين لاء آهي. اهڙيءَ طرح رامڪلي ان تبديليءَ کي پهچائي ٿي، جنهن کان اسين واقف آهيون، جنهن جي اسان کي يقين آهي ته بهتر ٿيندو.