ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

„Miért hagytad el a házadat és lettél vándor Udaasee?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

Miért vetted fel ezeket a vallási ruhákat?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

Milyen áruval kereskedsz?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

Hogyan viszel magaddal másokat?" ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

Vándorló Udaasee lettem, a Gurmukhokat keresve.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

Felvettem ezeket a köntösöket, hogy az Úr Darshanjának áldott látomását keressem.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

Az Igazság áruival kereskedem.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

Ó, Nanak, Gurmukhként másokat viszek át. ||18||

Sri Guru Granth Sahib
Shabad Információ

Cím: Raag Raamkalee
Író: Guru Nanak Dev Ji
Oldal: 939
Sor száma: 16 - 19

Raag Raamkalee

Ramkali érzelmei olyanok, mint egy bölcs tanáré, aki fegyelmezi a diákját. A tanuló tisztában van a tanulás fájdalmával, de még mindig tudatában van annak, hogy végső soron ez a legjobb. Ily módon Ramkali átadja a változást mindabból, amit ismerünk, valami olyasmire, amiről biztosak vagyunk, hogy jobb lesz.