ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

「なぜ家を出て、放浪するウダシーになったのですか?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

なぜこれらの宗教的なローブを採用したのですか?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

どのような商品を取引していますか?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

どうやって他の人を一緒に渡らせるつもりですか?" ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

私はグルムク族を探して放浪するウダシー族になった。

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

私は主のダルシャンの祝福されたビジョンを求めてこれらのローブを採用しました。

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

私は真実の商品を取引します。

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

ああ、ナーナクよ、私はグルムクとして、他の人々を運び越えるのです。 ||18||

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: ラーグ・ラームカリー
作家: グル ナーナク デブ ジー
ページ: 939
行番号: 16 - 19

ラーグ・ラームカリー

ラームカリの感情は、生徒を懲らしめる賢明な教師の感情に似ています。学生は学習の苦痛を認識していますが、最終的にはそれが最善であるという事実を依然として意識しています。このようにして、ラムカリは、私たちが慣れ親しんだものから、より良くなると確信できるものへの変化を伝えます。