ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

"چرا خانه خود را ترک کردی و تبدیل به یک اوداسی سرگردان شدی؟

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

چرا این لباس های مذهبی را برگزیده اید؟

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

چه کالایی را معامله می کنید؟

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

چگونه دیگران را با خود حمل می کنی؟» ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

من یک اوداسی سرگردان شدم و در جستجوی گورمخها بودم.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

من این جامه ها را به دنبال رؤیای مبارک دارشان خداوند برگزیده ام.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

من در کالای حقیقت معامله می کنم.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

ای نانک، من به عنوان گورمخ، دیگران را به عرض می برم. ||18||

Sri Guru Granth Sahib
اطلاعات شبد

عنوان: راگ رامکلی
نویسنده: گرو نانک دیو جی
صفحه: 939
شماره خط: 16 - 19

راگ رامکلی

عواطف رامكلي مانند عواطف معلم عاقل است كه شاگرد خود را تنبيه مي كند. دانش آموز از درد یادگیری آگاه است، اما همچنان از این واقعیت آگاه است که در نهایت برای بهترین است. به این ترتیب رامکلی تغییر را از همه چیزهایی که با آن آشنا هستیم به چیزی که مطمئن هستیم بهتر خواهد شد منتقل می کند.