ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

„Hvers vegna hefurðu yfirgefið húsið þitt og orðið villandi Udaasee?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

Af hverju hefurðu tekið upp þessar trúarsloppar?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

Hvaða varning verslar þú?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

Hvernig ætlarðu að bera aðra með þér?" ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

Ég varð reikandi Udaasee og leitaði að Gurmúkhunum.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

Ég hef tileinkað mér þessar skikkjur í leit að hinni blessuðu sýn Darshans Drottins.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

Ég versla með varning Sannleikans.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

Ó Nanak, sem Gurmukh ber ég aðra yfir. ||18||

Sri Guru Granth Sahib
Upplýsingar um Shabad

Titill: Raag Raamkalee
Höfundur: Guru Nanak Dev Ji
Síða: 939
Línu Nr.: 16 - 19

Raag Raamkalee

Tilfinningarnar í Ramkali eru eins og vitur kennari sem aga nemanda sinn. Nemandinn er meðvitaður um sársaukann við nám, en er samt meðvitaður um þá staðreynd að á endanum er það fyrir bestu. Þannig miðlar Ramkali breytingunni frá öllu því sem við þekkjum yfir í eitthvað sem við erum viss um að verði betra.