ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

«Почему ты покинул свой дом и стал странствующим Удааси?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

Почему вы надели эти религиозные одежды?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

Какими товарами вы торгуете?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

Как ты будешь переносить с собой других?» ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

Я стал странствующим Удааси в поисках Гурмукхов.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

Я принял эти одежды в поисках Благословенного Видения Даршана Господа.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

Я торгую товарами Истины.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

О Нанак, как Гурмукх, я перевожу других. ||18||

Sri Guru Granth Sahib
Информация о Шабаде

Название: Рааг Рамкале
Автор: Гуру Нанак Дев Джи
Страница: 939
Номер строки: 16 - 19

Рааг Рамкале

Эмоции в Рамкали подобны эмоциям мудрого учителя, наказывающего своего ученика. Студент осознает боль обучения, но все же осознает тот факт, что в конечном итоге это к лучшему. Таким образом Рамкали передает изменение всего, с чем мы знакомы, к чему-то, что, как мы уверены, будет лучше.