ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

スヒ、5番目のメール:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥
karam dharam paakhandd jo deeseh tin jam jaagaatee loottai |

目に見える宗教儀式、儀礼、偽善は、究極の徴税人である死の使者によって略奪されます。

ਨਿਰਬਾਣ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਜਿਤੁ ਛੂਟੈ ॥੧॥
nirabaan keeratan gaavahu karate kaa nimakh simarat jit chhoottai |1|

涅槃の状態では、創造主を讃えるキルタン(聖歌)を歌いなさい。一瞬でも瞑想で創造主を思い浮かべると、人は救われるのです。||1||

ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
santahu saagar paar utareeai |

聖者よ、世界の海を渡れ。

ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
je ko bachan kamaavai santan kaa so guraparasaadee tareeai |1| rahaau |

聖者の教えを実践する者は、グルの恩寵によって渡される。 ||1||一時停止||

ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ਇਸੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
kott teerath majan isanaanaa is kal meh mail bhareejai |

カリユガの暗黒時代において、巡礼の聖地で何百万回も行われる浄化の沐浴は、人間を汚物で満たすだけです。

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
saadhasang jo har gun gaavai so niramal kar leejai |2|

聖なる集団であるサード・サンガトで主の栄光ある賛美を歌う人は、汚れのない清らかさを得ます。||2||

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨੑ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
bed kateb simrit sabh saasat ina parriaa mukat na hoee |

ヴェーダ、聖書、シムリティー、シャーストラの書物をすべて読んでも、解放は得られません。

ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥
ek akhar jo guramukh jaapai tis kee niramal soee |3|

グルムクとして一語を唱える者は、汚れのない清らかな名声を得る。 ||3||

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥
khatree braahaman sood vais upades chahu varanaa kau saajhaa |

4 つのカースト(クシャトリヤ、バラモン、スードラ、ヴァイシャ)は、教えに関しては平等です。

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਉਧਰੈ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਨਕ ਮਾਝਾ ॥੪॥੩॥੫੦॥
guramukh naam japai udharai so kal meh ghatt ghatt naanak maajhaa |4|3|50|

グルムクとしてナーム、すなわち主の御名を唱える者は救われる。カリユガのこの暗黒時代に、ナーナクよ、神はあらゆる生き物の心に浸透している。||4||3||50||

Sri Guru Granth Sahib
シャバド情報

タイトル: ラーグ・スーヒー
作家: グル アルジャン デブ ジー
ページ: 747 - 748
行番号: 15 - 1

ラーグ・スーヒー

「スーヒ」は、聴き手が極度の親密さと不滅の愛の感情を経験するような献身的な表現です。リスナーはその愛に浸り、崇拝することが何を意味するのかを心から知るようになります。